Con nuôi bất đắc dĩ

Time Subtitle Translation
39s -You bought this? -Yeah. - 이걸 샀다고? - 응
42s -And its ours now. We own this. -Mm-hmm. 이제 우리 소유네
50s -I love it. -Right? - 맘에 들어 - 그렇지?
52s Whatd I tell you? The fireplace, the built-ins here. 내가 뭐랬어? 벽난로에, 빌트인까지
55s Are you sure you want to give this to your sister? 이걸 당신 동생한테 주자고?
57s Babe, wed make 100K off this flip all day long. 하루 고쳐서 되팔면 10만 달러는 벌 텐데
1:00 -Trying to make up-- -[Russ] This is it? - 그래도... - 여기야?
1:01 [Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in. 그래, 어서 들어와
1:03 You guys made me ask off an hour early to see this dump? 이 쓰레기 소굴을 보여주려고 1시간 일찍 퇴근하랬어요?
1:06 Were all smelling this right now, right? Yeah, it smells like Im breathing piss. - 냄새가 진동을 하네 - 오줌 냄새 같아
1:10 Okay. Not a good fit. So well just go. 맘에 안 들면 나가죠
1:12 -[whispers] Come on. -Come on, have a little vision. - 가자 - 상상력을 발휘해 봐
1:14 French doors to the garden. 정원으로 이어지는 유리문에
1:15 We move the stairs, take these walls down, 계단도 옮기고 이 벽도 허물어서
1:18 create an open concept through the kitchen. 주방이 보이는 개방형 거실을 만드는 거야
1:20 Theres a gorgeous stained glass here in the corner. 이쪽엔 근사한 스테인드글라스를 달고
1:23 The bones are really good. 뼈대가 아주 좋아
1:24 Whens the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation? 이 썩은 집을 수리하느라 돈 쏟아부으란 얘기는 안 해요?
1:28 Clearly, its not for them. Lets just flip this one, El. 두 사람한텐 안 맞아 그냥 고쳐서 되팔자
1:30 Theres a park across the street. 길 건너에 공원도 있고
1:32 And the schools here are fantastic if you have a baby. When. 혹시 애가 생기면 좋은 학교에 보낼 수 있어
1:35 Im sorry. Im sorry, Kimmy. When, when you have a baby. '혹시'가 아니라... 미안, 키미 애 생기고 나면 말이야
1:38 Were having a baby. 우린 애 낳을 거야 당연히 낳아야지
1:39 -We are having a baby. -[Russ] You see that? 우린 애 낳을 거야 당연히 낳아야지 봤죠? 세상을 향한 선언이에요
1:41 Thats called manifesting to the universe. 봤죠? 세상을 향한 선언이에요
1:43 Sometimes the universe thinks its funny 시험관 아기에 26,000달러나 썼다고
1:45 if I drop $26,000 on in-vitro first. 나를 비웃어 줄 세상이죠
1:48 -Oh! Youre a dick. -[Russ] Im kidding! - 그걸 말이라고 해? - 농담이야
1:50 If this place is so great, why don’t you guys move in here? 이 집이 그렇게 멋지면 언니네가 들어와 살지 그래?
1:53 What are they gonna do with five bedrooms and a park? 침실 5개랑 공원이 무슨 소용이겠어?
1:56 Theyre obviously never having kids. 둘은 애 가질 일 없고
1:57 Look at them. No emotional holes to fill. 채워야 할 정서적 공허함도 없어
1:59 Not that we are doing it to fill-- 우리가 그렇단 건 아니고...
2:01 -Shut up, Russ. -All right. - 닥쳐, 러스 - 알았어
2:03 -What was that look? -What look? - 그 표정 뭐야? - 뭐가?
2:05 He just said you guys are never gonna have kids. 러스가 언니네는 애 가질 일 없다고 했더니
2:08 Then you did a definite look. '과연 그럴까?' 하는 표정을 지었잖아
2:10 Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look. 그래, 날 쳐다보면서 동조하길 바랐어
2:13 -I didn’t do a look. -Totally did a look. - 아냐 - 그런 표정이었어
2:15 -It wasn’t a look. -I think we started trouble. - 표정 지은 거 아냐 - 문제가 생겼네요
2:17 -Theres no trouble. -Maybe even a fight. - 문제없어요 - 그럼 싸움이겠죠
2:19 -Theres no fight, no trouble. -Lets get out of here. - 싸움도 문제도 없어요 - 그만 나가자
2:21 Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you? 어머, 세상에 애 가지려는 거지?
2:24 No. What? Kimmy. I don’t know. What? 맙소사, 키미 그게 무슨 소리야?
2:27 For sure, because you have to win at everything. 언니는 뭐든 이겨야 직성이 풀리니까
2:28 Youre gonna throw your perfect uterus in my face too. 내 면전에 완벽한 자궁까지 들이밀겠단 거잖아
2:30 How do you know that my uterus is so perfect? Weve never even tried to have kids. 그걸 네가 어떻게 알아? 임신 시도한 적도 없고
2:33 I don’t know if I can get pregnant. Of course it is perfect. It is yours. - 가능한지 어떤지도 몰라 - 언니 자궁이니 완벽하겠지
2:38 -Kimmy. -It probably - 키미 - 가죽 장식도 돼 있을걸?
2:39 -has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy. - 키미 - 가죽 장식도 돼 있을걸? 가지 마, 키미 방금 왔잖아
2:42 -You just got here. -Sorry, Petey. 가지 마, 키미 방금 왔잖아 미안해요, 피트 잘 싸워봐요
2:44 -Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ. 미안해요, 피트 잘 싸워봐요 다음에 봐요, 러스
2:46 What? That's... 무슨...
2:49 -I didn’t do a look. -Youre doing a look right now. - 그런 표정 안 지었어 - 지금도 그런데?
2:51 Theres no look. Youre doing a look. 아니라니까 당신 표정이나 봐
2:59 All right, maybe I did do a look. 그래, 그런 표정을 했을지도 모르지
3:01 But just hearing him say it out loud: 하지만 우린 절대 애 가질 일 없다고
3:03 "Were never having children." I mean, is that true? 러스가 너무 당연하게 말했잖아 그렇다고 생각해?
3:07 I quit bringing it up because every time I did, youd say its not the right time. 난 단념했어, 얘기할 때마다 당신이 때가 아니라며
3:10 I know, but we were always so broke. 그건 알지만 우린 늘 돈에 쪼들리고
3:13 We were going crazy trying to get the business started. 사업을 시작하는 데 혈안이었잖아
3:16 Weve flipped five houses this year, and Im starting to turn down design work. 올해는 다섯 집을 팔았고 난 인테리어 작업 거절하고 있어
3:20 I always thought that Id be a mom someday. 난 내가 언젠가는 엄마가 될 줄 알았어
3:23 -I think Im ready. -Great. - 준비된 것 같아 - 잘됐네
3:24 Now youre ready. By the time the kids 16, 지금 임신해서 애가 16살이 되면
3:26 Ill be one of those old dads, like Brian Hendricksons dad. 난 브라이언네 아빠처럼 늙은 아빠가 돼 있을 거야
3:34 -Hey, Dad. -Whats up, son? - 아빠 - 잘 있었니?
3:36 Hey, Mr. Hendrickson, go long! 헨드릭슨 아저씨! 롱 패스 받으세요!
3:45 Dad? 아빠?
3:46 You killed my dad! 네가 아빠를 죽였어!
3:48 Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up! 아빠, 정신 차리세요!
3:50 You did not kill Mr. Hendrickson. 당신이 죽인 거 아냐
3:54 -And youre not that old. -Heres an idea. 그렇게 늙지도 않았고 이건 어때? 5살짜리 애를 입양하는 거야
3:56 What if we adopt a five-year-old? 이건 어때? 5살짜리 애를 입양하는 거야
3:57 Itd be like I got cracking when I was 36. How about that? 그럼 36살 때 애를 가진 걸로 보이겠지
4:08 [Pete] Keep your end straight, will you? 일자로 펴야 해
4:09 Youre overthinking it, bro. None of my kids were planned. 넌 생각이 너무 많아 나도 무계획으로 낳았어
4:12 Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy. 애가 생기면 어떻게든 방법을 찾게 돼
4:15 -How many kids you got now, Stu? -Number fours in the oven. - 너 몇 명 낳았지? - 배 속에 넷째 있어
4:18 -Wow. -Nothing hard about kids. - 대박이네 - 어려울 거 없어
4:21 As long as you spend some time with them, theyre cool. 애들은 같이 놀아 주면 그걸로 만족하거든
4:23 Most important thing, make sure the moms all get along. 중요한 건, 애 엄마들끼리 잘 지내야 해
4:32 -[dog barking] -Meatball. Hey, buddy! 미트볼, 나 왔다 잘 있었니?
4:35 Hey. You miss me? Oh! Thats my boy. 나 보고 싶었어? 착한 녀석 그래, 나도 보고 싶었어
4:38 You missed me? I missed you too. Yeah. Youre such a good boy. 착한 녀석 그래, 나도 보고 싶었어 착하기도 해라
4:42 Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen. 엘리, 당신이 말한 주방 수건 샘플 가져왔어
4:46 El, you okay? 별일 없지?
4:51 Hey, whats the matter? 왜 그래?
4:53 Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old. 당신 말대로 5살 아이 입양하는 걸 고민 중이었어
4:57 -I said that? -Yeah. - 내가 그랬다고? - 응
4:58 -I was totally-- I was joking. -I know. Its kind of crazy. - 그건 농담이었어 - 알아, 말도 안 되는 거
5:01 But it got me thinking, and theres so many kids in foster care. 근데 알아보니까 위탁 아동들이 너무 많고
5:04 And theyre moving from place to place, and they don’t have anybody. 여기저기 옮겨 다니는 데다 의지할 사람 하나 없어
5:07 And its like the saddest thing Ive ever seen. 이렇게 슬픈 일도 없을 거야
5:09 I found this adoption agency. and theyre having an orientation next week. 마침 이 입양 기관에서 다음 주에 오리엔테이션을 해
5:13 No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces. 아냐, 보여주지 마 보고 싶지 않아
5:16 You trying to break my heart? I just got home from work. 방금 퇴근한 사람 마음을 후벼 파려는 거야?
5:18 Ellie, people who take in foster kids are really special. 엘리, 위탁 아동을 받는 건 특별한 사람들이나 하는 거야
5:21 These are the kind who volunteer when its not even a holiday. 휴가 기간도 아닌데 자원봉사 하는 사람들이라고
5:24 We don’t even volunteer on a holiday. 우린 휴가 때도 안 하잖아
5:26 What if there was, like, a disaster? 재해가 일어났다고 상상해 봐
5:28 -What, like a dirty bomb? -Whatever. - 방사능 폭탄 같은 거? - 뭐든
5:30 And theres a little kid who ends up on our doorstep. 그래서 우리 현관 앞에 아이가 찾아왔는데
5:33 Are we gonna turn her away 'cause were not special enough? 그 애를 외면할 거야? 우리가 특별하지 않단 이유로?
5:36 That would depend. Theres a lot of factors that go into it. 상황에 따라 다르지 고려할 요소가 많잖아
5:39 I mean, our food rations, the blast radius. 식량 배급 상황이나 폭발 반경 같은 거
5:43 El, you can’t take some offhanded remark I made 엘리, 내가 생각 없이 내뱉은 말 때문에
5:46 and turn it into a crazy life decision. It was a joke. 무모한 결정을 내려선 안 돼 그냥 농담이었어
5:51 Yeah. 그래
5:53 I know. I just... 나도 아는데...
5:55 Youre right. You shouldn’t be pushed into something 그래, 하기 싫은 일을 억지로 할 순 없지
5:57 you don’t want to do. It was just a nice thought. 그래, 하기 싫은 일을 억지로 할 순 없지 그냥 좋은 생각 같아서
6:03 Good night. 잘 자
6:05 All right, I won’t make any more jokes like that. 다신 그런 농담 안 할게
6:08 All right? 괜찮지?
6:13 You wanna watch a little Fixer Upper? '집 나와라 뚝딱' 볼래?
6:17 -Okay, I love you. -[Ellie] I love you. - 사랑해 - 나도 사랑해
6:50 Oh, God. 맙소사
6:58 Someones knockin’ At the door "이름: 에밀리 나이: 08" "애완동물 키우는 가족과 살고 싶어요"
7:00 Somebody ringin the bell "이름: 애슐리 나이: 15" "새 가족과 캠핑 가고 싶어요"
7:06 Somebodys ringin the bell "이름: 그레이슨 나이: 09" "얘기를 들어 주는 부모님이면 돼요"
7:08 Do me a favor "이름: 엘리너 나이: 15" "전학 다니기 싫어요"
7:10 Open the door "이름: 케이트 나이: 04"
7:39 [sighs] Its not fair. That is not... 이건 부당해 이럴 수는...
7:44 Hey. 여보
7:46 You can’t buy these pita chips anymore. Theyre way too spicy. 이제 이 과자는 사지 마 맛이 너무 자극적이야
7:49 Im getting my nose watery and-- 콧물도 나고...
7:55 Over a half million children are currently in foster care. 현재 50만 명 이상의 아동이 위탁 보호를 받고 있습니다
7:59 The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids. 시스템 과부하 상태죠 아이가 넘쳐나니까요
8:03 For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak, 그래서 상황이 상당히 암울한 아이들이 보호를 받습니다
8:07 usually involving abuse or extreme neglect. 대개 학대와 극단적 방치를 겪었죠
8:10 And some of these kids can often languish in the system, 어떤 아이들은 괴로운 삶을 계속 살아야겠죠
8:13 unless a wonderful family like yours steps up for them. 여러분 같은 멋진 가족이 나서지 않는다면요
8:17 Well step up. Well take one right away. 저희가 나설게요 당장 한 명 맡죠
8:19 Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock. 좋아요, 제가 가서 재고가 있나 알아보죠
8:24 She is kidding, of course. We do not "stock". 물론 농담입니다 그런 식으론 안 되죠
8:28 And you know that. Um... 아시겠지만요
8:30 But we can take you through the eight-week foster parenting course, 대신 8주간의 위탁 양육 수업을 이수하시면
8:34 and you can get your certification. 자격을 얻으실 수 있고
8:36 And then we can pair you with some kids 입양되기 전까지 양육할 수 있는 아이들을
8:38 that you can foster until they become adoptable. 입양되기 전까지 양육할 수 있는 아이들을 연결해 드릴 겁니다
8:40 But it is not gonna be easy, folks. 하지만 쉽지 않을 겁니다
8:43 These kids will test your will, 이 아이들은 여러분의 의지를 시험하고
8:45 put a strain on your relationship, 여러분의 관계에 갈등을 일으키고
8:48 and push buttons you didn’t even know you had. 여러분도 몰랐던 분노를 끄집어낼 테니까요
8:50 I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it. 여기 계신 모든 분이 해내지는 못할 겁니다
8:54 [chuckles] I actually think this group 사실 전 여기 계신 분들이 역경에 맞설 투지를
8:56 has got the grit to face some unpleasant... 사실 전 여기 계신 분들이 역경에 맞설 투지를 갖고 있다고 생각...
9:00 -Excuse me. -You guys heading out? - 실례합니다 - 나가시는 건가요?
9:03 -[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye. - 네 - 그렇군요, 조심히 가세요
9:06 -All right, that ones on me. -It absolutely is. - 저 때문이네요 - 당연하죠
9:08 -Weve gone over this before. -We have. - 전에도 얘기했잖아요 - 그랬죠
9:10 -This is a problem. -[Karen] Its a problem. - 진지하게 문제라니까요 - 맞아요, 그럼 여러분
9:12 Okay, everybody, why don’t we learn your names - 진지하게 문제라니까요 - 맞아요, 그럼 여러분 각자 성함과
9:14 and what type of children youre looking for. 어떤 아이를 원하시는지 알려주시겠어요?
9:16 Oh, hi, um, 안녕하세요
9:18 were Dana and Dirk McCann. 전 데이나고 제 남편 더크 매캔이에요
9:21 And the Lord has guided us here 주님의 인도로 여기까지 오게 됐죠
9:23 to adopt a baby boy... or a girl. 주님의 인도로 여기까지 오게 됐죠 남자애나 여자애를 입양하려고요
9:26 Yeah, the big guy, hes... -blessed us with so much. -Mm-hmm. 네, 위에 계신 분이 저희에게 큰 축복을 주셨고
9:29 Wed like to share it with a child that needs a home. 집이 필요한 아이와 축복을 나누고 싶어요
9:32 -Yeah. -Oh, what about over here? - 네 - 두 분은요?
9:34 Im David, and this is my wife, Jessie. 전 데이비드고 제 아내 제시예요
9:37 And weve been trying to have a baby for three years now. 저희는 3년째 임신하려고 노력 중이죠
9:40 But no matter what we do, I can’t... 그런데 무슨 수를 써도... 임신이...
9:44 Im sorry. Can someone else go? - 넘어가도 될까요? - 그럼요
9:46 -Its okay. -[Kit] It's okay. - 넘어가도 될까요? - 그럼요 저희부터 할게요 전 키트고 여긴 마이클이에요
9:48 Well, Im Kit and this is Michael. 저희부터 할게요 전 키트고 여긴 마이클이에요
9:51 Weve also been trying to conceive now. 저희도 임신하려고 노력해 왔죠
9:53 Pretty much since the first night we met, right? 처음 만난 날부터요, 그렇지?
9:56 That is correct. Were just not having any luck. 맞아요 운이 없었을 뿐이죠
9:59 Anyway, were looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old. 어쨌든 성별, 인종 상관없이 9살 이하의 아이를 원해요
10:04 Hello. My name is October Ross Jennings. 안녕하세요 전 옥토버 로스 제닝스고
10:07 And I would like to be the single mother 운동에 소질 있는 십 대 소년의
10:10 of an athletically gifted teen boy who I can help 싱글 맘이 돼서 체육 장학생이 되도록 잠재력을 끌어올려 주고 싶어요
10:13 to reach his full Division One scholarship potential. 체육 장학생이 되도록 잠재력을 끌어올려 주고 싶어요
10:17 Preferably African-American. 아프리카계 미국인을 선호하고요
10:18 -Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right? '블라인드 사이드'처럼요? 그거 멋지네요
10:25 -Thats great. -Honey, shes not joking. 여보, 농담 아냐
10:27 Are you jo-- Youre not joking? 농담 아니세요? 어머, 죄송해요
10:29 My God. Im so sorry. I just thought 농담 아니세요? 어머, 죄송해요 게이분들이 임신 농담을 하시길래...
10:31 'cause of the gay guys' conceiving joke that we were... 게이분들이 임신 농담을 하시길래...
10:34 I mean, that is the plot of The Blind Side, so... 그게 '블라인드 사이드' 줄거리거든요
10:37 Ive never seen it. So, please, its your turn. 안 봐서 모르겠네요 그쪽 얘기하세요
10:40 Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, shes nuts. - 저한테 얘기하지 마시고요 - 그래, 넘어가
10:44 Im so sorry. I feel terrible. I, uh... 정말 죄송해요 마음이 안 좋네요
10:48 Um, my names Ellie. Hi. This is my husband, Pete. 전 엘리예요 여긴 제 남편 피트고요
10:52 Yeah, I mean, Im not too sure about any of this. 전 사실 확신이 안 서요
10:54 I mean, I get it. We adopted our dog Meatball. 물론 저희도 개를 입양했고 정말 사랑하긴 하지만...
10:56 -We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs. 물론 저희도 개를 입양했고 정말 사랑하긴 하지만... - 개랑 비교하지 마 - 비교한 거 아냐
10:59 No, Im not. Im just saying - 개랑 비교하지 마 - 비교한 거 아냐 예전엔 버려진 개를 키우는 걸 모두 꺼렸지만
11:01 there used to be a stigma about getting a dog from the pound, 예전엔 버려진 개를 키우는 걸 모두 꺼렸지만
11:03 but now theyre called rescue dogs and everybody wants one. 이제 유기견 입양이라고 하니 모두가 원하잖아요
11:06 Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t. 버려졌느니, 개니 그런 얘기 하지 마
11:08 Okay, no, thats not... 아니, 내 말은...
11:09 Its just all of this is a little bit scary, right? 위탁 아동이라고 하면 두려우니까
11:11 But maybe if you call them rescue kids... - 유기 아동이라고 하면... - 맙소사
11:13 -Oh, my God. -...instead of foster kids, 더 많은 사람이 관심을 갖고
11:15 more people would be into it, and then people 더 많은 사람이 관심을 갖고 세미나 도중에 나가지 않을 테니
11:17 -wouldn't be walking out-- -Pete! Pete! 세미나 도중에 나가지 않을 테니
11:18 -Itd be good for your program. -Pete! Pete! - 도움이 될 거예요 - 피트!
11:21 -Im just saying-- -Just stop it! - 왜? - 그만 좀 해!
11:22 Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents. 여러분, 오늘 초청 연사인 브렌다와 그 부모님이 오셨어요
11:27 Lets make them feel welcome. 따뜻한 박수로 맞아 주세요
11:30 [Brenda] Hey, thank you. 감사합니다
11:34 Hi. [chuckles] 안녕하세요
11:37 So, when I was eight years old, 제가 8살 때
11:40 my mom and her boyfriend decided it would be a good idea 엄마와 엄마 남자친구는 차고에서 마약을 제조하기로 했고
11:43 to build a meth lab in our garage. 차고에서 마약을 제조하기로 했고
11:45 They made me deliver drugs for them. 제게 마약 배달을 시켰어요
11:48 They abused me physically, 전 육체적으로 학대당했고
11:49 and some of their customers abused me sexually. 마약 고객들한테 성적 학대도 당했어요
11:52 Uh, when I was 11, our garage exploded, 11살 때 차고가 폭발해 전 위탁 보호를 받게 됐죠
11:55 and I was put in the system, 차고가 폭발해 전 위탁 보호를 받게 됐죠
11:57 bounced around from placement to placement. 그러면서 여기저기 옮겨 다녔고
12:00 Pretty soon I was 14. 순식간에 14살이 됐어요
12:02 Nobody wants a teenager, so Id be aging out in a few years. 십 대는 아무도 원치 않으니 몇 년 후면 퇴소했겠죠
12:06 The thing is, over half the kids who age out of foster care 위탁 아동 중 절반 이상이 나이가 차 퇴소한 후
12:10 end up homeless, addicted, 노숙자 신세로 마약에 중독되고
12:12 incarcerated, or dead within two years. 2년 안에 수감되거나 죽어요
12:15 That was gonna be me, trying to start my adult life, 저도 그렇게 됐겠죠 성인으로서 삶을 시작하려 하지만
12:19 but with no family to help me pick a college, 대학 선택을 도와줄 가족도 없고
12:22 nobody to come home to on the holidays or cry to 휴일에 찾아갈 사람도 없고 남자친구한테 차였을 때 기대 울 사람도 없었을 거예요
12:25 when my first boyfriend dumped me for Missy Howard. 남자친구한테 차였을 때 기대 울 사람도 없었을 거예요
12:29 But then those two... very special people came along. 그때 저 특별한 두 분이 제 앞에 나타났어요
12:33 And I didn’t make it easy on them. 전 두 분을 쉽게 받아들이지 않았어요
12:38 But no matter how hard I pushed them away, 하지만 제가 아무리 밀어내도
12:41 they were always there with a sack lunch and a ride. 늘 제 곁에 있으셨어요 도시락을 안겨 주시면서요
12:49 Thanks, you guys. 감사해요
12:54 Come here, Daddy. You too, Mama. 이리 와요, 아빠 엄마도요
13:02 -That was good. -[laughs] 잘했어
13:14 I am so sorry about the Blind Side comment. '블라인드 사이드' 얘기는 정말 죄송해요
13:16 I love the movie. 제가 좋아하는 영화예요
13:19 Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye. 잘 가, 브렌다 정말 멋졌어 키트, 잘 가요
13:21 Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey. 더크, 교육 때 봐요 다들 잘 가요!
13:25 So, now you think were special enough? - 이제 우리도 특별해? - 그럴지도 몰라
13:26 Maybe we are. I mean, this is what we do. - 이제 우리도 특별해? - 그럴지도 몰라 우리가 하는 일도 그렇잖아
13:29 We see potential in things, we fix em up. Like they did. 가능성을 보고 바로잡는 거 저분들처럼
13:32 They find this kid in a state of disrepair, 저분들은 망가진 아이에게
13:34 give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling, 새로 페인트칠을 하고 울퉁불퉁한 천장을 벗겨낸 다음
13:37 install countertops in the form of love or self-esteem. 사랑과 자긍심의 형태로 조리대를 설치한 거야
13:40 Im not saying shes a house the way I said the dog thing in there, 아까 개에 비유한 것처럼 브렌다가 집은 아니지만
13:43 but I think were perfect for this. 우린 이런 데 전문가야
13:45 But shes really-- shes not a house, Pete. 브렌다는 집이 아냐, 피트
13:47 I just said she's not a house! Are you listening to me? 나도 그렇게 말했잖아 듣고 있어?
13:49 [Ellie] Okay. No, I, uh... 그래, 듣고 있어
13:50 Im so exci-- Are you excited? 난 너무 설레, 당신은?
13:53 I just get worried that you think things 난 사실 걱정돼 당신이 쉽게 생각하는 것 같아서
13:56 are gonna be easier than they actually are. 당신이 쉽게 생각하는 것 같아서
13:59 -What? I do not. -You do. - 뭐? 아냐 - 맞아
14:01 This was your idea. Now that Im pumped about it, youre not even pumped? 당신이 제안해 놓고 나 혼자 흥분하는 거야?
14:04 -No, no, I am pumped. -You don’t look pumped. - 아냐, 나도 기대돼 - 안 그래 보여
14:06 A life-altering moment like this, you gotta get pumped. - 기대된다니까 - 이런 순간엔 흥분하는 게 정상이야
14:09 Were about to do something insane. 우린 엄청난 일을 할 거라고
14:10 -Did you hear her speak? -Yes. - 연설 들었지? - 그래
14:11 It was the greatest thing Ive heard in my life. - 완전 감동적이었어 - 알아
14:13 -I know! -Come on, cowgirl, -let me get a yee-haw. -Yee-haw! - 어서 '이하' 하고 외쳐 봐 - 이하!
14:16 No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier. 아니지, 잘 봐 이하! 더 크고 신나게!
14:19 Come on. Come on! Youre about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo! 어서 해 봐! 당신은 곧 엄마가 될 거야!
14:25 -Add a balloon, El. -Okay, have a seat. "위탁 양육 수업 8주 계획서" - 풍선도 그려 - 좋아요, 이제 앉으세요
14:27 -[women chattering] -Times up. 시간 됐어요
14:32 These are your fantasy kids. 이건 여러분의 환상 속 아이고
14:35 They are not your real children. 진짜 아이들은 이렇지 않아요
14:42 Come on, Jessie. Youre losing her. 힘 좀 써 봐요, 제시 애 죽겠어요
14:44 Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man. 피트, 시간이 가고 있어요
14:46 That's not gonna bring him back 그렇게 하면 피트가 먹인
14:48 from the peanut butter sandwich you fed him. 땅콩버터 샌드위치 때문에 애가 죽을 거예요
14:50 Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase em. - 진짜 아이들은 달라요 - 지울 수도 없고요
14:56 [Karen] Good job, Michael. 좋아요, 마이클
14:58 All right, October. 그만하세요, 옥토버
15:00 Im calling it. Yours is dead. 그만요 이 애는 죽었어요
15:11 -All there? -Yeah. 다 넣었지?
15:14 Time to erase these ideas right now. 이런 환상은 당장 없애야 해요
15:17 Almost done. 거의 다 됐어요
15:19 -Almost done. -Okay. Okay. - 다 됐어요 - 그래요
15:21 Thank you. Thank you. 이제 됐어요 그만하세요
15:23 Thank you. 들어가세요
15:30 And Ill try... "축, 위탁 부모 인증!"
15:32 All right, everybody, I want you all to imagine "축, 위탁 부모 인증!" 이제 여러분이 호화로운 새 일자리를 얻었다고 상상해 보세요
15:36 you got this plush new job. 호화로운 새 일자리를 얻었다고 상상해 보세요
15:38 They give you a nice big office. Theres a gym, "언니" 크고 멋진 사무실이 제공되고 회사 건물엔 체육관과 얼린 요거트 기계도 있죠
15:42 and a frozen yogurt machine 회사 건물엔 체육관과 얼린 요거트 기계도 있죠
15:44 -right there in the break room. -I love frozen yogurt. - 휴게실에요 - 얼린 요거트 좋아하는데
15:46 But deep down, you know youre not qualified. 하지만 여러분은 알고 있죠 자신이 부적격하단 걸요
15:51 In your heart of hearts, 마음 깊은 곳에선 알고 있어요
15:54 you know youre not good enough 스스로 능력이 모자라고
15:56 and you are going to get fired. "팀원" 그래서 곧 해고될 거란 걸요
15:59 Hmm? "선생님"
16:00 The same way you got fired from your last three jobs. 지난 세 직장에서 해고됐을 때처럼요
16:03 And you might quit just to get some control back. 여러분은 자신의 의지로 그만둘 수도 있겠죠
16:07 Hell, you might even tip over that damn yogurt machine 망할 요거트 기계를 뒤엎어 버리고
16:10 and walk your ass right on out of there. 제 발로 나갈 수도 있어요
16:12 [Sharon] Just to clarify, 확실히 말씀드리자면
16:14 Karen is not advocating vandalism in the workplace. 캐런은 직장 내 기물 파손을 조장하는 게 아닙니다
16:19 The point is, that its the same... 핵심은 위탁 아동들의 경우도
16:23 for a displaced child... 마찬가지란 겁니다
16:26 ...who knows... that you don’t want her. 여러분이 자신을 원치 않는다는 걸 알죠 "위탁 아동"
16:29 Except instead of grieving... 차이점은 직장을 잃어
16:33 the loss of a job... 슬퍼하는 대신
16:35 shes losing her connection 아이는 모두와의 관계 및
16:38 with everything and everyone. 외부와의 모든 연결 고리를 잃는단 거죠
16:42 But the one connection that can remain 하지만 살아남을 수 있는 연결 고리가 있는데
16:46 is between siblings. 형제자매 간의 유대감이에요
16:48 Sometimes its easier for sibs to adjust 형제가 있으면 적응이 더 쉬울 때가 있죠
16:51 because theyre not going through it all alone. 혼자가 아니니까요
16:54 You might want to consider upgrading to a sibling set. 둘 이상 위탁하는 걸 고려해 보세요
16:59 [Karen] Dirk? Would you consider siblings? 더크? 어떠세요?
17:02 The big guy might smile on that. 위에 계신 분이 웃을지도 몰라요
17:05 [stammering] Wed have to... Wed pray on that. 네, 그러시겠죠 저희는... - 기도해 봐야겠네요 - 네
17:09 -Right, honey. Yeah. -We pray on it. - 기도해 봐야겠네요 - 네 기도해 보자
17:11 The big guy wouldn’t give you any more than you can handle. 더크가 감당할 수 있는 것만 주실 거예요
17:14 I beg to differ. 그건 아닐 것 같네요
17:17 You only got A couple miles to go "입양 박람회"
17:28 -[Karen] Pete. Ellie. -Hey. - 피트, 엘리 - 안녕하세요
17:31 -You made it. -[Ellie] Hi. - 오셨네요 - 네
17:33 Just sign in, take this form with you and write down the name 여기 이름 쓰시고 이 양식서를 가져가셔서 만난 아이 중 맘이 가는 아이 이름을 쓰세요
17:37 of any kid you meet that you might be interested in. 만난 아이 중 맘이 가는 아이 이름을 쓰세요
17:39 Really? Thats how this works? 정말요? 그런 식으로 하는 건가요?
17:41 Yeah, it can feel a little like shopping for kids. 네, 아이 쇼핑을 하는 기분이 들겠죠
17:43 Its messed up, I know, but the county puts these on 영 별로긴 하지만 카운티에선 아이와 부모를
17:46 because they can match a lot of kids and parents quickly. 빨리 연결할 수 있기 때문에 이 행사를 열어요
17:49 God, look at the big kids over there. 어머, 저기 큰 애들 좀 봐
17:52 Breaks my heart. 마음이 아프죠
17:53 Most folks want nothing to do with teenagers. 사람들은 대부분 십 대 위탁을 꺼려요
17:56 Of course, if you two thought you could make room for an older child... 물론 두 분이 의향이 있다면야...
18:00 -Um, I mean... -I... Oh, God. - 저희는... - 그게... 이런
18:03 Im so sor-- We-- Were terrible people. 정말 죄송해요 저희는 형편없는 인간이에요
18:06 -Im sorry. -Youre not terrible. 그렇지 않아요
18:08 Now get on in there and find you a family. Go on. 어서 가서 가족을 찾으세요 어서요
18:11 God, its so weird. Normally, you wouldn't chat up 맙소사, 기분이 이상해 보통은 공원 같은 데서 애한테 말 걸면 체포되잖아
18:14 some random kid in a park. You'd get arrested. 보통은 공원 같은 데서 애한테 말 걸면 체포되잖아
18:16 -Now were just supposed to? -I know. - 여기선 꼭 그렇게 하라니 - 그러게
18:19 This little guy is all by himself. 저 꼬마가 혼자 있네 가서 인사할래?
18:21 -You want to go say hi? -Yeah. Okay. 저 꼬마가 혼자 있네 가서 인사할래? 그래, 좋아
18:24 -Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry! - 잠시만요 - 우리가 찜했어요, 미안해요
18:28 We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay? 간식 사러 갔다 온 거니까 저리 가요!
18:33 Hey, look, we got some snacks. 여기 간식 사 왔단다
18:34 Come on, Lucas, right over here. 저기로 가자, 루커스
18:36 [October] Hey. Excuse me! Heads up! 저기, 얘! 공 조심해!
18:39 Okay. 됐다
18:41 Never mind. Thanks. 가 봐도 돼
18:45 You just take it and try to throw it into his mouth. 그냥 저 입 안으로 던져 넣으면 돼
18:48 Really. You want to have a go? 그래, 해 볼래?
18:53 Nice to meet you. 반가웠다
18:55 -[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in! - 낚았어? - 그렇지, 당겨
18:59 Hey. You gotta wait for your turn, buddy. 차례를 기다려야지
19:02 -Im sorry. -Lets... Lets just go. - 어쩌면 좋아 - 그냥 가자
19:11 Pete. Ellie. 피트, 엘리
19:12 -Hows it going? -Hey. - 어떠세요? - 안녕하세요
19:14 Yeah, well... its a little weird. 그게... 좀 이상해요
19:16 Yeah, these things can be kind of awkward. 네, 이런 행사가 이상하게 느껴질 수 있죠
19:18 But did you meet any kids that youre curious about? 만난 아이 중에 관심 가는 애가 있었나요?
19:22 We met one little girl who was sitting all by herself. 혼자 앉아 있는 어린 여자애를 만났는데
19:26 Very sweet, a little guarded, had a little wall around her. 상냥하지만 자기 주변에 벽을 친 느낌이었어요
19:28 Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something. 태아 때 알코올에 노출됐는지 나이에 비해 왜소했고요
19:33 I saw her-- Oh, right there. The little 아까... 저기 있네요
19:35 sad looking one with pigtails who seems like 슬픈 얼굴을 한 양 갈래 꼬마요 인생의 절반을 라디에이터에 묶여 있던 것 같죠
19:37 shes been chained to a radiator half her life. 인생의 절반을 라디에이터에 묶여 있던 것 같죠
19:38 -Uh, thats my daughter. -The radiator kid? - 쟤는 제 딸이에요 - 라디에이터 꼬마요?
19:41 [chuckles] What? 뭐라고요?
19:42 Yeah. Thats my daughter. 네, 제 딸 맞아요
19:45 [Ellie] Im so sorry. 정말 죄송해요
19:46 You don’t have to be sorry. Im really proud of her. 그럴 필요 없어요 전 제 딸이 자랑스럽거든요
19:49 The reason shes sitting away from others 쟤가 혼자 앉은 이유는 가족이 있어서예요
19:51 is because she has a family, a very happy family. 쟤가 혼자 앉은 이유는 가족이 있어서예요 아주 행복한 가족요
19:55 And I didn’t drink a drop when I was pregnant. 그리고 전 임신했을 때 술 한 방울도 안 마셨어요
19:57 Nor do I have a radiator. 라디에이터도 없고요
19:59 -You should be really proud. -[Sharon] I am. - 네, 자랑스러우시겠어요 - 그럼요
20:07 Im sick of looking at that. To hell with it. 더는 못 보겠어 어떻게 되든 일단 가 볼래
20:09 -Im going over there. -Pete. Hey, Pete. 더는 못 보겠어 어떻게 되든 일단 가 볼래 피트, 잠깐만
20:13 -Pete, what are you doing? -Look at them over there. - 피트, 뭐 하는 거야? - 쟤들 좀 봐
20:16 Everybodys avoiding them 똥물이라도 묻은 양 모두가 피하잖아
20:17 like theyre dipped in shit. Im gonna go say hi. 똥물이라도 묻은 양 모두가 피하잖아 - 가서 인사할래 - 잠깐만 기다려, 피트
20:19 Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait. - 가서 인사할래 - 잠깐만 기다려, 피트
20:21 I know. I think its awful. But theyre teenagers, okay? 마음 안 좋은 건 알지만 쟤들은 십 대야
20:24 They use drugs, masturbate, watch people 마약도 하고 자위도 하고 유튜브에서 게임 영상 보는 애들이라고
20:27 playing video games on YouTube. Were not equipped for that. 유튜브에서 게임 영상 보는 애들이라고 우린 준비가 안 됐어
20:29 [Pete] What do we have to be equipped for? Im just saying hello. - 그냥 인사나 하겠단 거야 - 그건 좋은 생각이 아냐
20:32 [Ellie] I don’t think we should do that. - 그냥 인사나 하겠단 거야 - 그건 좋은 생각이 아냐 - 저기, 안녕하세요 - 어머, 안녕
20:33 -Excuse me? Hi. -Hey. Hi. - 저기, 안녕하세요 - 어머, 안녕
20:35 Hi! Just FYI, we can all hear you. 네 참고로 말하면 다 들려요
20:39 -Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth. 똥물, 자위, 등등요
20:43 Uh, we appreciate the concern, but theres no need to go all pity crazy. 관심은 감사하지만 동정해 줄 필요 없어요
20:48 We know how this works. So, just go on. 저희도 다 알거든요 괜찮으니까 가 보세요
20:50 Its okay. go mingle with the kiddies and, uh, don’t give it another thought, okay? 꼬마들이랑 얘기하고 미안하게 생각하지 마세요
20:54 Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye. 그럼 좋은 하루 보내세요 안녕히 가시고요
21:13 [Karen] So, you two went out and found yourself a teenager after all, huh? 두 분은 결국 십 대 아이로 결정하셨군요
21:18 -We only met her for a second. -But she made a real impression. - 잠깐 만난 게 다예요 - 하지만 인상 깊었죠
21:20 [Sharon] Oh, yeah. Lizzys such a great kid. 네, 리지는 정말 착한 아이예요
21:22 She does really well in school. Come on back. 학교생활도 잘하고요 이리 오세요
21:26 She came into care four years ago when she was 11. 리지는 4년 전, 11살 때 위탁 보호를 받게 됐어요
21:29 Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home. 위탁을 받아들이도록 설득하는 데 한참이 걸렸죠
21:33 -Her mother-- -Set the house on fire, 애 엄마는... 집에 불 지르고 코카인을 하다 기절했어요
21:34 passed out with a crack pipe. 집에 불 지르고 코카인을 하다 기절했어요
21:36 -What I was gonna say-- -Before I told it like it is? - 제가 하려던 말은... - 내가 말하기 전에요?
21:38 Before you jumped on in there, 캐런이 그 일부터 꼬집기 전에요
21:40 is that her mothers made a lot of promises over the years 애 엄마가 몇 년 동안 약속만 많이 하고
21:44 and never seems to follow through with them. 지킨 게 하나도 없단 거예요
21:46 Wheres her mom now? 지금 어디 있죠?
21:47 Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard. 주황색 점프슈트 입고 마리화나 팔고 있겠죠
21:49 [Sharon] Im sure thats not accurate. 정확하진 않아요
21:52 Huh. Turns out Lizzys mom is finishing a sentence in county jail. 리지 엄마는 카운티 교도소에서 곧 출소할 예정이네요
21:57 Who called it, huh? Who said it? 봐요, 내 말이 맞죠?
21:59 -You did. -Yeah. - 그러게요 - 네
22:01 Looks like shes never pursued reunification 아이 양육을 요청한 적도 없고
22:04 or contacted her kids in over two years. 2년 넘게 연락도 없었어요
22:06 So, yeah, shes pretty much a nonissue. 네, 관심이 없나 봐요
22:08 Thats terrible. What about the father? 끔찍하네요 아이 아버지는요?
22:14 What are you talking about, "father"? 아버지라니 무슨 소리예요?
22:17 What, are you doing comedy for us now, Pete? 지금 개그 하는 거예요?
22:19 Karen, weve had plenty of fathers who have stepped up, 캐런, 자기가 아버지라고 나선 경우도 많지만
22:23 but in this case, no IDs on any birth fathers. 이 경우엔 생부에 대한 정보가 전혀 없어요
22:26 Look, Lizzys mom is a product of the system 리지 엄마도 힘들게 살아왔어요
22:29 and she never learned to properly care for herself, much less three kids. 자기 자신이나 세 아이를 돌보는 방법을 못 배웠죠
22:33 -Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three. - 3명요? - 네, 3명요
22:35 -[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once? - 리지는... - 한 번에요?
22:37 Yeah, Lizzy comes with two younger siblings, 리지한텐 동생이 둘 있어요 후안과 리타죠
22:40 -Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait. 리지한텐 동생이 둘 있어요 후안과 리타죠 잠깐만요, 그럼 저희가 셋을 맡아야 하나요?
22:42 -So, we'd have three children? -No. Two, maybe, 잠깐만요, 그럼 저희가 셋을 맡아야 하나요? 아니, 둘은 몰라도 셋은 못 맡아요
22:45 but theres no way we can do three. 아니, 둘은 몰라도 셋은 못 맡아요 저희는 그냥...
22:48 We wanted to meet-- Oh, my gosh. 저희는 그냥... - 맙소사 - 세상에...
22:50 -Why would you show us that? -Youre an asshole. - 왜 보여준 거예요? - 너무하시네
22:52 Why would you even show that? Theyre so cute. Thats wrong. 왜 보여준 거예요? 너무 귀엽잖아요
22:56 Listen, were not gonna sugarcoat it, okay? 솔직히 말할게요, 알겠죠?
22:58 Lita is a wild, rowdy kid, 리타는 제멋대로 굴고 시끄러운 아이예요
23:01 and Juan can be fragile and a little emotional, 후안은 불안해하고 좀 감정적인 편이고
23:04 and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily. 리지는 고집이 세고 남을 쉽게 믿지 않아요
23:08 -God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen, - 아이 탓은 아니죠 - 네, 그렇지만
23:10 we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe 안정과 사랑으로도 이 애들이 좋아질 수 없다고 생각했다면
23:13 that with some structure and love 이 애들이 좋아질 수 없다고 생각했다면
23:15 these-- these kids could blossom, right? 위탁을 권하지 않았을 거예요
23:18 [Sharon] Yeah. Were hoping to get them out of their current foster placement. 네, 그리고 지금 가정에서 아이들을 데려오고 싶고요
23:22 [scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please. - 그 집은 돈줄을 잃겠네요 - 캐런, 그만해요
23:26 Most of our foster parents are really terrific, caring people. 대다수의 위탁 부모는 정말 따뜻한 분들이에요
23:31 And, yes, there are people who do it just for the paycheck. 물론 돈을 받으려고 하는 사람들도 있고요
23:34 But the Muskies are not abusive or evil. 머스키 씨 부부가 학대를 하는 건 아니에요
23:37 -Just maybe a little-- -Inbred. - 단지 조금... - 근친상간 부부죠
23:39 -Karen, there is no evidence-- -Youve seen em. - 캐런, 증거는 없... - 그 둘을 봤잖아요
23:42 I swear they look like brother and sister. 정말 남매처럼 생겼어요 구별이 안 될 정도죠
23:44 -I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case, 정말 남매처럼 생겼어요 구별이 안 될 정도죠 어쨌든 방문 일정을 잡아도 될까요?
23:46 Id love to set up a visitation, 어쨌든 방문 일정을 잡아도 될까요?
23:47 unless you have any other concerns. 두 분만 괜찮으시다면요
23:49 Its just a visitation. So... 방문만 하는 거라면야...
23:52 [stammering] Its just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing? 혹시 이런 백인 구원자 행세가 문제가 될까요?
23:56 -Like the Avatar thing. -Avatar? - '아바타'처럼요 - '아바타'요?
23:59 The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys 백인 남자가 나타나 동족 행세를 할 때까지
24:01 until the white guy showed up and pretended to be a blue guy? 파란 종족은 인간과 맞서 싸우지 못하잖아요
24:03 I just-- All Im saying is, white-bread couple taking in little Latin kids. 제 말은 백인 부부가 라틴 애들을 맡으면
24:08 Are people gonna think we shouldn’t be doing that? 사람들이 괜히 안 좋게 생각하진 않을까요?
24:10 You know what, well toss these kids back into the system 그럼 이 애들은 다시 위탁 보호 시스템에 등록하고
24:13 and Ill just jot you down for "whites only." 두 분 요청 사항엔 '백인 아이만'이라고 적을게요
24:15 -Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, thats not... - 그런 뜻이 아니잖아요 - 아뇨, 그런 게 아니에요
24:18 Don’t write "whites only." 그런 말 아니니까 그렇게 적지 마세요
24:20 -Thats not what he meant. -Thats not at all what I meant. 완전 아니지
24:22 Pete, I appreciate your cultural sensitivity, 피트의 문화적 세심함은 감사하게 생각하지만
24:24 but we have every color of kid in the system. 이 시스템엔 모든 인종의 아이들과
24:28 -And every color of parent. -[Karen] Every color. - 모든 인종의 부모가 있어요 - 네
24:30 -Just not nearly enough. -Not nearly enough parents. - 턱없이 부족하고요 - 턱없이 부족하죠
24:33 -Mm-mm. -And listen. Youre gonna get some funny looks. 잘 들으세요 요상해 보이긴 할 거예요
24:36 And people are gonna say some stupid shit. 사람들이 멍청한 소리도 하겠죠
24:39 But if youre willing to love these kids who need a mom and dad, 두 분이 이 애들을 진심으로 사랑해 주겠다는데
24:43 and somebody has a problem with that, 누가 불만이 있다면
24:44 you just ask em how many goddamn kids theyve adopted. 댁은 몇 명이나 입양했냐고 물어보세요
24:47 -Exactly. -Hell. - 맞아요 - 젠장
24:49 -Shoot. -All right, well, 꺼지라죠 '아바타' 얘기도 했겠다 만나 보기로 하죠
24:51 I just wanted to have the Avatar talk. '아바타' 얘기도 했겠다 만나 보기로 하죠
24:53 -Now we did, so Im good. -Oh, fantastic. 잘됐네요
24:55 -You ready to meet three kids? -Three kids? - 3명 만날 준비 됐어? - 3명?
24:56 -Yeah. -All right. Well set it up. - 좋아 - 약속 잡을게요
25:03 Hey. Hows it going? 안녕하신가요
25:06 Good. Its going really good. Pete and Ellie. 네, 안녕하세요
25:09 Yeah, yeah, we know. Come on in. - 피트, 엘리예요 - 알아요, 들어와요
25:17 -[door closes] -Good luck with that one. She thinks shes better than everybody. 어디 잘해 봐요 쟨 자기 잘난 맛에 살죠
25:20 Yeah. The other two are jackassing around out back. 네, 나머지 둘은 밖에서 빈둥대고 있어요
25:23 Well be in the shop. 우린 가게에 있을게요
25:28 -Hey. -Hi. - 안녕 - 안녕!
25:29 -Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you? - 네가 리지구나 - 반가워 와그너 씨 부부시죠?
25:32 Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us 엘리랑 피트야 - 와그너라고 할 거 없단다 - 그래, 편하게 불러
25:35 -the Wagners. -No, please. Good to... - 와그너라고 할 거 없단다 - 그래, 편하게 불러
25:36 -Um, sorry about them. Theyre-- -Oh, please. - 두 분 대신 사과할게요 - 괜찮아
25:40 -They just seem a little-- -Like brother and sister? - 외모가 꼭... - 남매 같죠?
25:43 [Mrs. Muskie] Pipe down with that crap. 그딴 소리 하지 마 우린 피 한 방울 안 섞였어
25:45 -We are not friggin related. -[Mr. Muskie] Friggin related. 그딴 소리 하지 마 우린 피 한 방울 안 섞였어 물론이지
25:47 Im really gonna miss them. 정말 보고 싶을 거예요
25:50 -That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness. - 물론 두 분이... - 괜찮아, 편하게 말하렴
25:52 -You made an impression on us. -We're so happy... 처음 만났을 때 인상이 깊어서
25:55 We wanted to get to know you a little bit more. - 너를 더 알고 싶었단다 - 그래, 동생들도 보고
25:57 -Meet your brother and sister. -Theyre actually right outside, - 너를 더 알고 싶었단다 - 그래, 동생들도 보고 - 애들도 소개해 드릴게요 - 그래
26:00 -if you guys wanna follow me. -Yes! Yes. - 애들도 소개해 드릴게요 - 그래
26:01 [Lizzy] Okay. 가요
26:06 Juan. Lita. 후안 리타
26:09 I want you guys to meet Pete and Ellie. 여기 피트, 엘리 씨께 인사드려
26:12 -Hi. -Hey, guys. - 안녕 - 안녕, 얘들아
26:14 Are we gonna go stay at your house now? 우리 이제 두 분 집에서 지내요?
26:15 -Um... -Well, we met your sister, and shes so awesome. 너희 누나를 만났는데 정말 멋지더구나
26:20 -Shes really cool. -She told us about you. - 멋진 누나야 - 너희 얘기를 해줬어
26:22 Want to play restaurant with me? 나랑 식당놀이 할래요?
26:24 Yeah, I would love to. 그래, 좋지 네 식당이 어디니?
26:25 -Wheres your restaurant? -[Lita] Right over there. 그래, 좋지 네 식당이 어디니? - 저쪽요 - 인형 이름이 뭐야?
26:27 -And whats your dolls name? -Her name is Potato Chips. - 저쪽요 - 인형 이름이 뭐야? '포테이토칩'이에요
26:30 -I love potato chips. -Potato chips are my favorite. - 포테이토칩 좋지 - 제일 좋아하는 간식이에요
26:34 Oh, nice one. 좋았어
26:36 -Can we be the Clippers? -Im more of a Lakers fan. - 클리퍼스 놀이 할까요? - 난 레이커스 팬인데
26:38 -Oh, uh, sorry. -No, 이런, 죄송해요
26:40 you don’t have to say sorry. Thats okay. 아냐, 사과할 필요 없어 괜찮아
26:42 -We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay. - 클리퍼스 하자 - 좋아요
26:43 -I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure. - 내가 슛, 네가 리바운드해 - 그럴게요
26:48 Oh, no! 맙소사!
26:50 Oh, shoot! 젠장!
26:51 -You did it on purpose! -What? - 일부러 그랬죠? - 뭐?
26:53 You hit me cause I like the Clippers. Buddy, I think the Clippers are awesome. - 내가 클리퍼스 팬이라서요 - 클리퍼스도 멋져
26:56 [Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me? 우린 클리퍼스 광팬이야
26:58 It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade. 블레이크 그리핀을 내보낸 건 탁월한 선택이었어
27:01 Were obsessed with the Clippers. 클리퍼스는 아무리 봐도 안 질려
27:02 I can’t get enough of them. Theyre amazing. 클리퍼스는 아무리 봐도 안 질려 - 너무 근사하잖아 - 알겠어요
27:05 [Juan] Okay. - 너무 근사하잖아 - 알겠어요
27:06 Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood. - 숨바꼭질할래요? - 정말? 피가 많이 났는데
27:09 -I love hide and seek. -But just us. No girls. - 숨바꼭질 좋지 - 우리끼리요, 여자들 빼고
27:12 Oh. Sure. 그러렴
27:14 Its not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants? 진취적이진 않지만 괜찮아 리타, 식당놀이 할까?
27:18 -[Lita] Yeah. -[Juan] Youre it. - 네 - 아저씨가 술래예요
27:19 -Ill hide and you count. -You sure youre okay? - 네 - 아저씨가 술래예요 정말 괜찮겠어?
27:21 -Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy. - 네, 숫자 세요 - 알겠다
27:24 Oh, my God. - 20까지요 - 맙소사
27:26 You better not embarrass me at the restaurant. 식당에서 나 망신시키지 마라
27:28 Potato Chips has been bad today. Bad girl! 포테이토칩 오늘따라 왜 말썽이야?
27:32 Bad, bad, bad! 아주 못 살아!
27:34 Don’t talk back, you little beaner! 어디서 말대답이야? 멕시코 촌년이!
27:39 -I don’t think thats-- -You know what? She picks up that stuff off the TV. - 그건 좀... - TV 보고 배운 거예요
27:43 -[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look. 네 그런 표정 짓지 마라
27:48 Lets not call her bad names like that. Don’t tell me how to treat my kid! - 그렇게 부르지 말자 - 내 애야, 신경 꺼!
27:52 You think youre better than me, huh? 네가 나보다 잘난 줄 알아?
27:55 [Ellie] Pete, if you don’t want the kids, Im not gonna push you into it. 피트, 애들을 원치 않으면 강요하진 않을게
28:00 All right, look. 엘리
28:02 [sighs] Im gonna be honest with you, all right? 솔직히 말할게
28:05 I don’t know, I just thought when we met our kids 난 우리 애들이 될 애들을 만나면
28:08 that it would be like this cosmic connection. 강렬한 교감이 느껴질 줄 알았어
28:11 Like just take one look at them and just know, 보자마자 아는 거지 우리가 만났을 때처럼
28:13 -like when you and me met. -Yeah. Totally. 보자마자 아는 거지 우리가 만났을 때처럼 그래, 그렇지
28:17 Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know? 잠깐, 당신은 몰랐어?
28:20 -Hmm? -Oh, my gosh. - 맙소사 - 왜?
28:22 -What? -You heard me what I said. 왜긴 왜야? 당신은 몰랐던 거야?
28:24 -You didn't just know? -No, I was interested, 관심은 갔는데
28:25 but I-- you know, Im more cautious than you are. 난 당신보다 조심성이 많잖아
28:27 Really? Wow. How long before you just knew? 세상에, 그럼 언제 우리가 운명인 걸 알았어?
28:30 [scoffs] A couple of months. 몇 달 뒤에
28:32 A couple of months? How many months? 그게 몇 달인데?
28:35 Like, four... - 4... - 4개월?
28:36 -Four? -...teen. - 14개월? - 뭐?
28:38 -Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look. - 여보! - 진짜?
28:39 -I knew before we got married. -Thats the point. - 결혼하기 전엔 알았어 - 내 말이 그거야
28:42 We don’t have a year-long engagement on this thing. 위탁은 약혼 기간을 둘 수 없어
28:44 If we say "yes," theyre in our house next week. 우리가 동의하면 다음 주부터 같이 사는 거야
28:46 Did you feel a cosmic connection? 강렬한 교감이 느껴졌어?
28:48 No, I didn’t feel a cosmic connection. 아니, 강렬한 교감보다는...
28:50 I felt like I was... babysitting other peoples kids. 아니, 강렬한 교감보다는... 남의 애들을 돌보는 기분이었어
28:54 I agree. 동의해
28:55 -With what? -With you. - 뭘? - 당신 뜻에
28:57 With me wanting the kids or not wanting the kids? 애들을 원하는 거? 원치 않는 거?
29:00 -Whatever you want. -Thats not an answer. - 당신 뜻대로 - 그건 대답이 아냐
29:02 Give me 14 months to think about it. 그럼 생각할 시간을 14개월쯤 줄래?
29:03 How bout that? Come on. 대답해
29:06 -[door opens] -[woman] Hi! 오서 오렴
29:07 -[Pete] Its not a potluck. -[door closes] 떡 벌어지게 차리셨네
29:13 All righty.
29:15 Honey, put those down for me. Thank you. 이것 좀 거기 놔 줄래? 고마워
29:17 All right, come on, everybody. 자, 다들 앉았지?
29:20 Honey, come on. [chuckling] Jeez. 여보, 앉아 이런
29:23 All right, everybody, hands. 다들 손잡아
29:26 Hands, hands, hands. Thank you. - 모두 손잡자, 고마워 - 손잡죠
29:29 Eyes closed. 눈도 감고
29:31 [sighs] Im thankful for my beautiful grandchildren, 감사합니다 제게 아름다운 손주들과
29:36 including the-- the very lucky kids 곧 근사한 부모에게 입양될
29:40 that are soon to be adopted by two wonderful parents. 행운아들을 주셔서요
29:44 Im really thankful for that too. 저도 감사하게 생각해요
29:45 That is really inspiring stuff, you guys. Well done. 정말 감격스러운 일이에요 잘했어요
29:48 Yeah, about that. Actually, we-- 안 그래도 그 일은...
29:50 Weve decided together not to move forward with the foster thing. 네, 위탁 일은 더 진행하지 않기로 했어요
29:55 We realized we hadn’t thought it through properly, so... 성급하게 결정을 내렸던 것 같아서...
29:59 Yeah! Jesus Christ. This is great news. 맙소사, 진짜 희소식이네!
30:02 We were all being supportive to your faces, but... 면전에서는 다들 지지해 주려고 했지만...
30:05 Oh, yeah, we all thought you were out of your minds. 그래, 난 언니네가 미친 줄 알았어
30:06 I never said anything, but Im thankful to hear this. 난 아무 말 안 했다만 그래도 반가운 소리구나
30:10 What? Why? 네? 왜죠?
30:12 -Lets not. Were holding hands. -No, no, no, no. - 엘리, 그만하고 기도하자 - 아니, 전 왜 다들
30:15 I'd be thankful to know why you all have a problem with this. - 엘리, 그만하고 기도하자 - 아니, 전 왜 다들 그 일에 불만인지 알아야겠어요
30:18 -I never had a problem with it. -I think its kinda smart, 난 불만 없어 현명한 거죠, 호르몬 변화랑 성질부릴 일 없이
30:21 have a couple kids without the pregnancy 현명한 거죠, 호르몬 변화랑 성질부릴 일 없이
30:23 and the hormones and the... the rage. - 애들을 갖다니 - 입 다물어
30:25 -Stop talking. -[Jan] Ellie, - 애들을 갖다니 - 입 다물어 엘리, 내 말은 너희가...
30:27 all Im saying is that were thankful 엘리, 내 말은 너희가... 예쁜 친자식을 사랑할 기회를 얻을 테니
30:29 that you and Peter are gonna experience having the love 예쁜 친자식을 사랑할 기회를 얻을 테니 감사하다는 거야 그 애들보단...
30:34 of your own beautiful children rather than... 감사하다는 거야 그 애들보단...
30:37 -Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, Ill say it. - 걔들이 뭐요? 말하세요 - 내가 할게요
30:39 Rather than just rolling the dice 그냥 주사위 굴려서
30:41 with the offspring of some criminal or drug addict. 범죄자나 마약 중독자 애를 키우는 거잖아요
30:43 To be honest, we were worried about our real kids safety... 솔직히 우리 애들 안전이 걱정됐어
30:46 -What? -...were they to hang out with your kids - 뭐라고? - 나중에 같이 놀 텐데
30:49 -if theyre-- -Damaged goods? - 걔들은... - 하자품이라고요?
30:51 You know, 'cause when I was growing up, 나도 어릴 때 동네 사람들이
30:52 a lot of people thought I was damaged goods too. 날 하자품으로 생각했죠
30:55 Pete, were not talking about you, man, 피트 얘기가 아니에요
30:56 we're talkin' about, you know, crack babies 코카인 중독자의 아기나 성적으로 학대당한 애들 얘기라고요
30:59 and kids who have been sexually harassed. 성적으로 학대당한 애들 얘기라고요
31:00 "Sexually harassed"? What do you mean? 성적 학대? 걔들 부모가 외설적인 언행을 한 거요?
31:02 Like their parents maybe made lewd comments? 걔들 부모가 외설적인 언행을 한 거요?
31:04 You know what I mean, wiseass. 무슨 뜻인지 알잖아요
31:05 Open your stupid eyes. 망할 눈 좀 떠
31:10 How long have everyones eyes been open? - 언제부터 뜨고 있었어? - 키미, 네가 어떻게 그래?
31:11 Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby? - 언제부터 뜨고 있었어? - 키미, 네가 어떻게 그래? 네가 만약 애를 못 가지면?
31:14 Do not put that out 그런 말 하지 말아 줄래?
31:15 -into the universe. -What if you cant? 그런 말 하지 말아 줄래? 아이를 못 가지면 어쩔 건데?
31:17 -What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim, 아이를 못 가지면 어쩔 건데?
31:18 if you don’t quit being so nuts about this baby thing, 아기 문제로 계속 왈가왈부할 거면
31:21 I swear to God, Im gonna get pregnant again this afternoon 내가 오늘 오후에 다시 임신해서
31:23 just to spite you. 모멸감을 주겠어
31:25 -And you know I can do it. -Really? - 한다면 하는 거 알지? - 정말이니?
31:27 -No. -Oh. 아뇨
31:29 Sorry were not as politically correct as you guys, 우리가 두 사람처럼 올바르지 못한 건 미안한데
31:30 but our baby has to be our blood. 우리 아기는 우리 핏줄이어야 해요
31:33 -[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"! 그럼, 물론이지! 맙소사, 핏줄? 여기 모인 사람들 핏줄요?
31:36 -This blood right here? -Whats that supposed to mean? 맙소사, 핏줄? 여기 모인 사람들 핏줄요? - 그게 무슨 뜻이니? - 아버님 생각은요?
31:39 Jerry, what do you think of all this? - 그게 무슨 뜻이니? - 아버님 생각은요?
31:40 Id be thankful if we could eat, Russ. 식사할 수 있다면 감사하겠네
31:42 You just spent 30 minutes talking about the deep state. 조금 전까진 30분 동안 정부 음모 얘길 하시더니
31:45 You don't have an opinion on your own family? 가족 문제는 관심 없으세요?
31:46 -None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy. - 내 알 바 아니다 - 감사해요, 아빠
31:48 I'd like you to know thousands of children 그리고 다들 알아둬요 수천 명의 아이들이
31:50 are spending Thanksgiving without any family at all. 가족 하나 없이 추수감사절을 보낸다는 거
31:52 And right now, I kinda envy them. 지금은 걔들이 부럽네요
31:54 But I know you guys love me. 난 사랑받고 있고
31:55 I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful. 칠면조를 먹고 고마움을 느낄 집이 있지만
31:58 But a lot of kids don’t have that. 갈 곳 없는 애들이 허다해요
32:00 And its not their fault! And theyre not damaged goods! 그건 걔들 잘못이 아니고 걔들은 하자품도 아니에요
32:03 So forget what I said before. It is back on! 그러니 아까 한 말은 잊어요 다시 진행할 테니까!
32:06 -If thats okay with you, honey. -Yee-haw, baby. - 당신만 괜찮다면 - '이하'지
32:08 Yee-haw. Were gonna adopt a whole shitwhack of kids. 이하! 우린 겁나 많이 입양할 거야!
32:11 I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off! 불만 있으면 당장 꺼져 주면 고맙겠어!
32:18 -Amen. -Amen. - 아멘 - 아멘
32:22 [Jan] Well, there goes another Thanksgiving. 또 추수감사절이 지나네
32:24 [Pete, whispering] Youre crazy. 당신 대박이었어
32:28 Hi, honey. Here we are. 잘 있었니? 우리 왔다
32:30 Come in, look around. 들어와서 둘러보렴
32:32 -This is Meatball. -[gasps] 얜 미트볼이야
32:34 A Christmas tree? 크리스마스트리다!
32:36 Does that mean Santa comes here? 산타가 여기 오는 거예요?
32:39 -Yeah, every year. -Yay! 그럼, 매년 온단다
32:41 -So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] Were not rich. - 두 분 부자세요? - 부자? 아냐
32:45 -[Ellie] No, no, no. -Were doing okay. 그냥 평범하단다
32:47 When we got this house, it was a dump. - 그래 - 원래 폐가 수준이었어
32:49 We renovate houses. Ellie did all the design work. 우린 집수리 일을 하거든 엘리가 다 손본 거야
32:51 Actually, everything is from swap meets and flea markets, 전부 중고 시장이랑 벼룩시장에서 산 거야
32:54 and its not that expensive at all. 그렇게 비싼 건 아니지
32:56 Thats crystal! -Sorry. Oh, my God. -Im sorry, Im sorry. - 그건 크리스털이야, 미안 - 죄송해요!
33:00 Im so sorry. I shouldn’t have left this out. 내가 미안하구나 이걸 꺼내 두는 게 아닌데
33:04 You guys want to see your rooms? Come on. Lets go check out your room. 너희 방 볼래? 가서 확인해 보렴
33:11 -Look! I got a bed and a bunny! -What do you think? - 와! 침대랑 토끼다! - 어떠니?
33:14 I love the bunny cause she has a skirt. 치마 입은 토끼라 좋아요
33:16 -Whose toys are these? -[Ellie] Theyre yours - 장난감은 누구 거예요? - 너희 거야
33:18 -to share. -[Pete] Yeah. 그래
33:19 [gasps] Lego! 레고다!
33:22 Can I put my bears in there? 곰 인형 넣어도 돼요?
33:24 -Sure. -Of course. - 그럼 - 물론이지
33:27 Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears. - 곰 인형이 많구나 - 법원 인형이에요
33:30 They get one every time we go to family court. 가정 법원에 갈 때마다 받거든요
33:33 -[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah. - 도와줄래? - 그래
33:35 -[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita. 이것 봐, 리타
33:39 Lizzy, want me to show you your room? 리지, 네 방 볼래?
33:41 -Okay. Yeah. -Its just here. - 좋아요 - 이쪽이야
33:43 Im so sorry you have to carry your stuff in these awful bags. 짐을 그런 봉투에 넣게 해서 미안하구나
33:46 -If we knew-- -No, no, its cool. - 미리 알았으면... - 괜찮아요
33:49 Fun fact: Thats actually how you can spot a foster kid. 사실 이걸로 위탁 아동을 알아볼 수 있죠
33:52 The kid carrying her whole life in a Hefty bag. 인생을 큰 봉투에 담고 다니는 애요
33:56 Its a foster joke. 위탁 아동 농담이에요
33:58 Well, make yourself at home. 편하게 지내렴
33:59 Yeah, this is your place. You can do whatever you want with it. 그래, 네 방이니까 뭐든 해도 돼
34:02 Do you wanna put posters on the wall, -you wanna paint it... -[Pete] Yeah. 포스터 붙이거나 페인트칠은 어때?
34:04 Come on, this is what we do. We can knock that out in 20 minutes. 그래, 그게 우리 일이야 20분이면 끝나
34:07 Run down to the hardware store, pick any color you like. 철물점에 가서 원하는 색을 고르렴
34:09 -[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say? - 어때? - 아무 색이나
34:11 -Any color. -[Pete] Just pick a color. - 고르기만 해 - 어때?
34:12 -[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want. - 원하는 거로 - 아무거나
34:14 You just pick a color, we're doing it. Youd look great in green. - 우리가 칠해 줄게 - 녹색도 잘 어울리겠다
34:20 Yeah. 이거구나
34:22 What do you think? 어때 보여?
34:25 Wow, uh, its, yeah, darkest of the black tones. 와, 이건 검은색 톤 중에 가장 어두운 거네
34:30 -Yeah, thats what she picked. -Dark Kettle Black, huh? - 리지가 골랐어 - '다크 케틀 블랙'이지?
34:33 I like it. Its really... dope. 맘에 드네, 정말 멋져
34:37 -Ill get dinner started. -Okay. - 저녁 준비할게 - 그래
34:40 -She doesn’t like it. -I think she loves it. - 싫어하시네요 - 좋아하는 것 같은데?
34:43 Well, you know her better than I do. 아저씨가 잘 아시겠죠
34:49 -Hey. -Hey, you all done in there? - 여보 - 다 끝났어?
34:51 Oh, yeah. And... she loves it. 응, 리지가 좋아하네
34:54 Oh, great. Im so glad she loves her black bedroom. 잘됐네, 검은 침실을 좋아한다니 다행이야
34:57 So, Im gonna register Juan and Lita at Harding in the morning, 난 아침에 후안이랑 리타 하딩 학교에 등록할 테니까
35:01 and you can take Lizzy to the high school. 당신은 리지 데리고 고등학교에 가
35:03 Did you see their shoes? We might want to take them 애들 신발 봤어? 내일 쇼핑몰에 가야겠어
35:05 -to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner! 애들 신발 봤어? 내일 쇼핑몰에 가야겠어 얘들아, 저녁 먹자!
35:08 What? That sounds insane coming out of your mouth. 뭐라고? 당신 입에서 그런 말이 나오다니
35:11 -Do we have kids? -Yeah, three of em. - 우리한테 애들이 있어? - 응, 셋이나
35:13 Thats insane! I don’t believe it! 말도 안 돼! 믿을 수가 없어!
35:15 Did you not know that? Cause theyre really here. 몰랐어? 진짜 여기 있어
35:19 -Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah. 맙소사, 어쩜 좋아 그래, 우리 집에 있어
35:21 -Theyre here. -I love you. 그래, 우리 집에 있어 사랑해
35:26 -What? -Kiss again! Kiss again! - 왜? - 또 키스해요!
35:29 God. Mm! 좋지
35:33 Mwah! What about that one? Kiss again! - 이건 어때? - 또 키스해요!
35:36 Its gonna be long and weird. 길고 이상할 거야
35:41 -[Pete] How bout that? -[Ellie] How bout that? - 이건 어때? - 이건 어때? - 이제 앉으렴 - 내가 접시 놓을래요
35:43 -Come on, giggly. Sit down. -Im gonna shift the plates. - 이제 앉으렴 - 내가 접시 놓을래요
35:46 Great. We have everything. We have burgers and pasta 잘됐네, 다 있어 버거랑 파스타...
35:48 -and-- -Can we have potato chips? 포테이토칩은요?
35:50 Lets get ready for the tub. 목욕할 준비 하자
35:52 Uh, you two, come on. Who wants to... 둘 중에 누가 먼저 할래?
35:55 [Lizzy] Hey! 저 있어요!
36:02 -Thats not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this. - 이거 싫어요! - 목욕 장난감이 아니야
36:05 -Oh, no! Thats gonna-- -What? Hey! Hey! - 어머! 그건... - 왜 그래?
36:10 Im gonna get a hamper next time. 다음엔 바구니를 사 와야겠어
36:13 Hey, next time... 저기, 다음엔...
36:17 -You need...? -Lookit! - 혹시... - 봐요!
36:20 Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please. 잡아 그건 세면대에 둘래?
36:38 Did you flush, sweetie? 물 내렸니?
36:42 -[Pete] Good night, kiddo. -Good night. - 잘 자렴 - 잘 자
36:44 [Lita] Good night! 안녕히 주무세요!
36:47 Should we give them a kiss good night? - 애들한테 뽀뽀할까? - 글쎄
36:49 -I don’t know. -Maybe you should ask, - 애들한테 뽀뽀할까? - 글쎄 - 물어볼까? 기다릴까? - 그럴까?
36:51 -or should we wait? -Should I ask? - 물어볼까? 기다릴까? - 그럴까?
36:53 -Ill ask. -[Lita] You guys - 내가 물어볼게 - 너무 많이 생각하지 마세요
36:54 -are overthinking this. -Sorry, guys. - 내가 물어볼게 - 너무 많이 생각하지 마세요 - 미안하구나 - 미안
36:56 Sorry. [laughs] - 미안하구나 - 미안
36:57 -[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. - 잘 자렴 - 잘 자라
36:59 -[Juan] Good night! -[Lita] Good night! 안녕히 주무세요
37:05 Should we kiss Lizzy good night? 리지한테도 뽀뽀할까?
37:07 -[Lizzy] Im good. Good night. -Oh. Night, kiddo. - 전 됐어요, 주무세요! - 잘 자렴
37:11 All right. Good night. 그래, 잘 자라
37:12 [Dana] We try so hard to engage with him, 같이 어울리려고 하는데... "위탁 부모 단체 상담 모임 오후 2시"
37:15 but no matter what we do, Jake just wants to hang out in his room, 무슨 수를 써도 제이크가 방에만 있어요
37:19 talking on his phone, swearing, taking the Lords name in vain, 통화하면서 욕하고 주님 이름을 함부로 내뱉죠
37:23 and cranking his explicit music till all hours. 외설적인 음악을 밤늦게까지 틀고요
37:27 And he got into another fight at school. 유치원에선 또 싸웠어요
37:29 Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners. 다행히 상대 아이가 심하게 다치진 않았죠
37:32 I think maybe its okay for a five-year-old to have a cell phone. 5살짜리가 휴대 전화를 가질 수도 있겠지만
37:37 -Does he have a lot of contacts? -We tried to take it. 아이가 연락할 곳이 많나요? 뺏으려고 했는데 생모가 준 거라
37:40 His birth mother gave it to him, so we touch it, and its... 뺏으려고 했는데 생모가 준 거라 우리가 건드리면...
37:43 Im so sorry. You are so right. 죄송해요, 맞는 말씀이에요
37:46 He doesn’t need a phone. [sniffling] 아이한텐 휴대 전화가 필요 없죠
37:48 -Were gonna try again. -[Karen] Definitely try. - 다시 시도해 볼게요 - 그러세요
37:51 Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago, 피트랑 엘리는 열흘 전에 세 아이를 맡으셨는데
37:56 one of which is a teenager. Yeah, its going pretty good. - 한 명이 십 대죠 - 잘 지내고 있어요
37:59 I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before. 우리가 얼마나 틀에 박힌 삶을 살았는지 깨닫게 됐고요
38:02 Well, not really a rut. Just the same old routine, you know? 틀에 박혔다기보다는 늘 같은 일상이었죠
38:06 Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies. 일하고, 운동하고 저녁 먹고, 영화 보는 거요
38:10 -You know what I mean. -No, we don’t know. - 아시죠? - 아뇨, 모르겠네요
38:14 I think shes just trying to say that we needed a new challenge, 아내가 하려는 말은 저희에겐 지루함을 깨 줄 뭔가가 필요했단 거예요
38:17 you know, maybe something to break up the monotony. 저희에겐 지루함을 깨 줄 뭔가가 필요했단 거예요
38:19 Thats not the only thing theyre gonna break. 그것만 깨진 않을걸요?
38:23 I know. It sounds-- I know everyones going through tough stuff. 아뇨, 다들 힘든 일을 겪고 계시겠지만
38:27 But these kids, I think they're just really good. 저희 애들은 정말 착해요 행운인 거죠
38:28 -We got lucky. -Oh, they got lucky. 저희 애들은 정말 착해요 행운인 거죠 - 행운이래요 - 로또 당첨이군요
38:30 Yeah, you hit the jackpot. - 행운이래요 - 로또 당첨이군요
38:31 -Guys. -[laughter] 여러분
38:34 Why is this funny? 왜 웃는 거죠?
38:35 I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period. 허니문 기간이라고 생각하시는 걸 거예요
38:39 -Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period. 아뇨, 그 생각도 했는데 계속 이럴 것 같아요
38:42 -[laughter] -I mean, its not perfect. 완벽하진 않아요
38:45 Lita won’t eat anything but potato chips. 리타는 포테이토칩만 먹으려 하고요
38:48 Yeah, but we got a plan to work on that, too. 네, 그것도 계획을 세워 뒀죠
38:50 Im not saying were perfect parents. 우리가 완벽한 부모란 건 아니에요
38:51 Are you sure? 정말요?
38:55 I think I might be recognizing a little bit of jealousy. 다들 질투하는 것 같은데
38:58 -Its not a good trait, guys. -[laughter] 그건 못된 거예요
39:04 [Ellie] Okay, what do we have here? 좋아, 뭐가 들어 있을까?
39:07 -Huh? -Christmas! 크리스마스!
39:09 [Ellie] What is it? Its a sewing machine! What do you think? 재봉틀이야! 어때?
39:13 No? She doesn’t like it? Why not? 맘에 안 들어? 왜?
39:16 [Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box! - 로봇이야! - 리타, 이 상자 짱 커!
39:20 -Dude, it walks and talks. -This could be my helmet! 말도 하고 걸어 다녀 - 이건 내 헬멧이다! - 선물은 별로야?
39:22 -What about the presents? -I wouldve went crazy - 이건 내 헬멧이다! - 선물은 별로야? 난 로봇 받았으면 좋아서 환장했을 텐데
39:24 if I got a robot. Im playing with that robot. 난 로봇 받았으면 좋아서 환장했을 텐데
39:26 And this could be the spaceship. 이건 우주선이야
39:27 -[Lita] Can I go inside? -Sure. - 들어가도 돼? - 그럼
39:29 Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh? 얘들아, 너희 상자를 엄청 좋아하는구나
39:32 Anybody interested in playing with the giant dollhouse 조립하는 데 3시간 걸린
39:34 it took me three hours to assemble? 대형 인형의 집 갖고 놀 사람?
39:37 Did it come in a big box? 큰 상자에 들어 있었어요?
39:40 Yeah, it did. It came in a big $200 box. 그래, 200달러짜리 상자에 들어 있었지
39:42 -Lets go! Lets go! -[Lita squeals] 가지러 가자!
39:43 Come on. Lets go get the box. 그래, 가져오자
39:45 -[Ellie] Christmas is boxes. -Yes. - '크리스박스'네 - 그러게
39:50 Hey, Lizzy, this ones for you too. -Merry Christmas. -Oh. 리지, 네 선물도 있어 메리 크리스마스
39:55 -Another one. -Yeah. - 선물이 또 있네요 - 응
39:56 Thanks. Merry-- Merry Christmas. 감사해요, 메리 크리스마스
40:01 You didn’t have to get all this stuff for us. 이러실 필요 없었어요
40:03 I know, I know, but we wanted to. 우리가 하고 싶어서 그랬어
40:06 We were excited. Did we go overboard? 너무 설렜거든 우리가 오버했니?
40:08 No, no, no! Um, Im sorry. 아뇨, 아니에요! 죄송해요 정말 기뻐요
40:10 Im happy. I am. I... 죄송해요 정말 기뻐요
40:12 Its nice to see Lita and Juan get presents 리타랑 후안이 남이 기부한 물건이 아닌
40:15 that weren’t donated from total strangers, so... 선물을 받아서 보기 좋고요
40:19 Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything... 리지, 하고 싶은 말이 있으면 뭐든 해도 돼
40:21 I know its Christmas time and you may have memories and things. 크리스마스고 추억 같은 게 있을 테니까
40:24 Oh, no, no, no. Im-- Im-- 아뇨, 아니에요
40:27 Im good. I... 전 괜찮아요
40:29 You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet. 사실 아직 아침 커피를 못 마셔서요
40:32 So, Im gonna get that. 좀 마셔야겠어요
40:34 -Do you want some coffee? -Sure. - 아줌마도 드릴까요? - 그래
40:49 [Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together 우리의 첫 크리스마스를 주님께 감사드립니다
40:52 and we wanna give thanks for this lovely meal. 이 근사한 식사 또한 감사드리고
40:55 And also this, um, 그리고 또...
40:57 bounty of super fun cardboard boxes. 재밌는 상자 더미도 감사드립니다
41:00 -Amen. -[chuckling] Amen. - 아멘 - 아멘
41:02 Okay. Tuck in, everybody. 자, 이제 먹자
41:04 Wheres my potato chips? 내 포테이토칩은요?
41:06 Were not having chips tonight, munchkin. Sorry. 오늘은 포테이토칩이 없단다 미안하구나
41:08 -I want my chips. -[Lizzy] Lita! - 칩 먹을래요 - 리타!
41:10 Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner, 리지! 오늘 우리가 열심히 만든 요리란다
41:12 and there's lots of yummy food for you to eat. 맛있는 음식이 많아
41:14 -No! -Hey, hey, hey. - 싫어요! - 리타
41:19 Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? Ive got this. 리지, 그만해! 내가 알아서 하마
41:22 Why are you yelling at me? Im trying to help you. 왜 나한테 소리쳐요? 난 도우려는 건데
41:24 Im not yelling. Im sor-- I am. Just then I was. 내가 언제... 미안, 소리쳤네
41:26 But its-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said. 어쨌든 리타, 리지 말대로 하지 마
41:29 What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"? 뭐라고 한 거니? 방으로 가라고?
41:31 No, cuatro means "quart." Like quart of milk. 아니, '쿠아트로'는 리터라는 뜻이야
41:34 She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk." 포테이토칩은 없고 우유를 마시라고 한 거지
41:37 In any case, we have this. Its fine. 어쨌든 알아서 할게
41:39 -Okay. Fine. -[Ellie] Okay. 좋아요, 그러세요
41:42 Lets try some of this meat loaf, okay? 그럼 미트로프 먹어 볼까?
41:44 -No! I want my chips! -Youre not having chips! - 싫어! 칩 먹을래! - 칩은 없어!
41:47 I don’t think shes getting on board with the plan, honey. 애가 이 계획이 싫은 모양이야, 여보
41:50 -I don’t want this! -[Ellie] Hey! - 이건 싫어! - 리타!
41:52 You sure you don’t wanna give her chips? 그냥 주는 게 어때?
41:53 No, were not giving her chips. She's gonna eat-- 안 돼, 요리를 먹일 거...
41:59 Lita, stay right there! 리타, 가만히 있으렴!
42:02 Oh, God, Im sorry. Im so sorry. 세상에, 죄송해요!
42:04 No, its okay. Don’t cry. Relax. 괜찮으니까 울지 마 진정해
42:06 -Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet! - 발 조심해 - 발 들어!
42:08 -[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me. 실수였어요 정말 죄송해요 그거 내놔
42:11 -Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry. - 진정하고 울지 마라 - 칩 먹을 거예요!
42:13 -[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan. - 진정하고 울지 마라 - 칩 먹을 거예요! 가만히 있으렴, 후안
42:16 These are really, really good potatoes. 감자 요리가 진짜 맛있네요
42:21 -[groans] God! -[Ellie] Oh, my God. - 맙소사! - 어머, 괜찮아?
42:24 -Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on. 세상에!
42:27 Lita, duck! 리타, 엎드려!
42:29 -[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out! - 무슨 짓이야? - 불 끄잖아!
42:31 -[Ellie] With ketchup? -Put it out! - 케첩으로? - 빨리 꺼!
42:35 -All right. -Lita? - 됐어 - 리타?
42:38 [Pete] Wait, whats that noise? 잠깐, 무슨 소리지?
42:42 Why is she growling? 왜 씩씩대지?
42:43 That wasn’t in the classes. I got nothing for that. 이런 건 배운 적 없는데
42:46 [Pete] Shes got a knife. 칼을 들었어
42:48 -It's just a SpongeBob knife. -Its still a knife. - '스폰지밥' 칼이야 - 그래도 칼이야
42:49 [Ellie] Put the knife down, honey. 칼 내려놓으렴
42:51 Put down the weapon, okay? 리타, 무기 내려놔!
42:52 You guys want me to deal with this, or you still got it? 제가 도와드려요? 아니면 알아서 하실래요?
42:55 Yeah, do you wanna let her jump in here now, please? 리지 도움 좀 받을래?
42:57 Okay, okay. Fine. Fine! 그래, 도와줘!
42:59 Lita. [speaking Spanish] 리타
43:05 Gracias. 고맙다
43:09 Ellie, you gotta learn some Spanish. 엘리, 스페인어 좀 배워
43:11 Why would you give a kid milk in a glass cup? 왜 어린애 우유를 유리컵에 줬어요?
43:13 Im sorry. I didn’t... 미안, 난...
43:15 [Lita] Why did she do that? I hate her! 왜 저러는 거야? 난 아줌마 싫어!
43:19 That didn’t take long. They hate us already. 벌써 우릴 싫어하네
43:22 Well, technically, she said she hates you. 엄밀히 말하면 당신이 싫다고 했어
43:29 -Okay, okay, okay! -I want a Barbie! 알겠어, 알겠어! - 바비 살래! - 안 돼
43:32 [Ellie] No. This isn’t even a real Barbie. 이건 진짜 바비도 아냐
43:34 Youve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago. 집에 산타한테 받은 진짜 바비 있잖아
43:37 Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie! 그건 뚱뚱한 바비고 난 날씬한 바비가 좋아!
43:39 Shes not fat. Shes body positive. 안 뚱뚱해 긍정적인 몸이지
43:41 [Pete] If you put the doll back, Ill get you a giant ice cream sundae. 그 인형 놓고 오면 아이스크림 사 줄게
43:44 So, youre rewarding this behavior? 이런 행동에 상을 준다고?
43:46 -What are you thinking? -You handle it. - 무슨 생각이야? - 당신이 알아서 해
43:48 -Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -Im sorry! - 후안, 거기서 나와 - 때리지 마세요, 죄송해요!
43:52 -[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid. 전 때린 적 없어요 애는 절대 안 때려요
43:56 -[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now, 바비 살 거야! 당장 그만하지 않으면 밥 못 먹어
43:58 or youre not getting lunch or dinner. 당장 그만하지 않으면 밥 못 먹어
44:00 Were not starving people here. I have this under control. 밥 못 먹는 일 없어 내가 해결할 수 있단다
44:02 Yeah, Lizzy, you body-positive whore! 그래, 리지 긍정적 몸매의 창녀야!
44:05 [Ellie] Okay, youre done. Gimme that. 이제 그만해 그거 내놔
44:07 Give it to me. Just give me that now! 이제 그만해 그거 내놔 그거 당장 내놔!
44:09 Oh, yeah? Yeah, it really looks like youve got it. 그래요? 퍽이나 잘 해결하시네요
44:12 -Scan it! Hurry! -No! - 빨리 찍어요! - 안 돼
44:13 Were not doing this! 안 돼, 이건 안 사!
44:17 Someone videotaping this? - 누가 찍었어요? - 피트, 어디 있어?
44:19 Pete, where are you? Wheres Pete? - 누가 찍었어요? - 피트, 어디 있어? 어디 간 거야?
44:21 Youre done. Oh, great. Youre out there? Thank you so much. 혼자 나간 거야? 고마워서 눈물 나네
44:25 Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time. 여보, 시간 아끼려고 차 가져왔어
44:29 -[Ellie] We had a front space. -Well, its still closer. - 바로 앞에 댔잖아 - 그래도 더 가깝지
44:31 Hey, Pete, look at my pretty new doll. - 아저씨, 내 새 인형 봐요 - 와!
44:33 Oh, wow. So you caved, huh? - 아저씨, 내 새 인형 봐요 - 와! - 굴복한 거야? - 굴복 안 했어
44:35 No, I did not cave. I bought it for her. - 굴복한 거야? - 굴복 안 했어 내가 사 줬어요 4달러밖에 안 해요
44:37 It was only four bucks. Can we just get out of here, 내가 사 줬어요 4달러밖에 안 해요 빨리 가기나 해, 겁쟁이 씨
44:39 you coward? 빨리 가기나 해, 겁쟁이 씨
44:54 Holy shit. There they are. 맙소사, 저기 왔군
44:57 Hey, Jan, Jerry. Theyre here. 어머님, 아버님? 처형네 왔어요
45:03 Oh, man! Kid dinged a Porsche. 맙소사, 애가 포르쉐를 찌그러뜨렸어
45:05 -Dude, what are you doing? -Im sorry. - 뭘 한 거니? - 죄송해요!
45:07 [Pete] All right. Just don’t cry, okay? 괜찮으니까 울지 마
45:09 Hes gonna have to leave a note. 쪽지 남겨야겠네
45:10 -[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking] 괜찮으니까 물건이나 꺼내 주렴
45:13 Ellie looks dehydrated. She looks bad. 엘리 얼굴 좀 봐 탈수 증세가 온 것 같아
45:16 -Weve got the pizza! -Juan, whoa, whoa. 피자 가져왔어요! 후안, 잠깐 뭐 하는 거야?
45:18 What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ. 후안, 잠깐 뭐 하는 거야? 오, 미안!
45:20 -Its so warm. -Hey, put the pizza down. -You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom. - 너무 따뜻해요 - 피자는 그렇게 들면 안 돼
45:25 Hey, Dad. 안녕하세요, 아빠
45:26 [gasps] You must be Lizzy. 네가 리지겠구나
45:29 Yeah, hi. Im Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan. 네, 전 리지고 얘들은 리타랑 후안이에요
45:33 Hello, Lita. 안녕, 리타
45:36 Hello, Juan. 안녕, 후안
45:38 Im Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry." 난 '후앤' 할머니고 여긴 '훼리' 할아버지야
45:42 Mom, can you just talk like a normal person? 엄마, 그냥 평범하게 말씀하세요
45:44 I like the way she says her J’s. J 발음이 좋아서 그래
45:46 -Can you please? -Its sophisticated. - 그만하세요 - 고상하잖니
45:48 -[man] Here you go, brother. -Thanks, man. - 여기요 - 고마워요
45:53 I can’t get over it. They look just like normal kids. 믿을 수가 없군 그냥 평범한 애들 같아
45:56 What did you think they were gonna look like, Russ, huh? 어떤 모습을 예상했는데요? 꼬마 해적?
45:58 -Little pirates? -I don’t know. 어떤 모습을 예상했는데요? 꼬마 해적? 잘 모르겠지만 어쨌든 귀엽네요
46:00 Theyre just so cute. 잘 모르겠지만 어쨌든 귀엽네요
46:01 [Kim] How is the new school? 새 학교는 어떠니?
46:03 Its good. Its like... Its, um... Its school. 좋아요, 그냥 학교 같죠
46:07 -Yeah. -Awesome. - 그렇구나 - 멋지네
46:08 And whats the, you know, boy situation? 남자친구는 있니? 썸이라거나
46:10 -Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone. 리지 좀 내버려 둬
46:13 She doesn’t like talking about that kind of stuff, 그런 얘기 하는 거 싫어해
46:15 so just go easy. 그러니까 관심 좀 줄여 줘
46:18 What? You don’t. 왜? 싫어하잖아
46:20 Actually, theres this, um, this one guy, Jacob. -Oh! -Yeah? - 제이컵이란 남자가 있어요 - 그래?
46:23 Wow, thats a cute name. Jacob. I like-- Like Jake. 귀여운 이름이네 제이크 같고 좋아
46:26 No, honey, its "Hway-cob." Right? Right? "Hway-cob." 그건 '훼이컵'이라고 발음하는 거지? 훼이컵
46:31 No, no, its just Jacob. 아뇨, 그냥 제이컵이에요
46:32 -Jacob. -[Lizzy] "Ja." Ja... cob. 제이컵, 제이컵
46:35 Yeah, and hes not cute. 그리고 잘생기진 않았어요
46:37 Hes more of like an artsy, old soul type. 예술가 같고 성숙한 부류죠
46:41 -Yeah! -Yeah. - 그렇구나 - 어머
46:42 You know, I was never into the cute ones either. 나도 잘생긴 남자는 좋아한 적 없어
46:44 Nah. Cutes overrated. 얼굴 잘생겨 봤자야
46:46 Right? I didn’t either. Ive never had a hot boyfriend. 나도 섹시한 남자친구는 사귀어 본 적 없어
46:48 -Ever! They're like-- -Shut up! 나도 섹시한 남자친구는 사귀어 본 적 없어 닥쳐!
46:50 You look like a monkey 원숭이를 닮았구나
46:54 And you smell like one too 냄새도 똑같아!
47:04 Lizzy, can we put the phone away while were at the table, 리지, 저번에 말한 대로 식탁에서는
47:06 please, like we talked about? 휴대 전화 집어넣을래?
47:08 -Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone. - 리지, 얼른 - 전화기 주렴
47:10 Hey, guys, check it out. 얘들아, 저기 싸움 난다
47:12 -Theres some shit going down. -Lizzy, the phone. -Now. -[sighs] 리지, 전화기 당장 내놔
47:17 Is that her real mom? Yeah, thats a harsh move. 쟤 생모야? 그건 좀 심하네
47:21 Actually, if you read your foster parent regs, 위탁 부모 규정을 읽으셨다면 아실 텐데
47:23 you know youre not allowed to take away any of my personal property, so... 제 개인 소지품을 빼앗을 순 없어요
47:28 [Pete] Its the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup. 또 저 표정이네 난 케첩 좀 가져올게
47:31 [Ellie] Pete, youd said youd say something to her 다음에 애가 싸가지 없게 굴면 당신이 한마디 하겠다며
47:34 -next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy." 다음에 애가 싸가지 없게 굴면 당신이 한마디 하겠다며 전 싸가지라고 안 했어요 엘리가 한 말이죠
47:37 -It was her word, not mine. -I'm always the bad guy 전 싸가지라고 안 했어요 엘리가 한 말이죠 악역은 늘 내 몫이지 당신은 그 자리에 없으니까
47:39 because youre never there. 악역은 늘 내 몫이지 당신은 그 자리에 없으니까
47:40 I'm not gonna apologize for working. 일한다고 사과하진 않을 거야 당신이 사 둔 집을
47:42 Somebodys gotta deal with that dump of a house 일한다고 사과하진 않을 거야 당신이 사 둔 집을 누군가는 손봐야 파산하지 않을 거 아냐
47:43 you bought before it bankrupts us. 누군가는 손봐야 파산하지 않을 거 아냐
47:45 [Ellie] I bought? You loved it too! 당신도 그 집 좋아했잖아 게다가 그건 핵심이 아냐
47:46 And that's not even the point. The point is, when you are there 당신도 그 집 좋아했잖아 게다가 그건 핵심이 아냐 핵심은 당신이 애들을 제지하지 않는다는 거지
47:48 you let them get away with murder. 핵심은 당신이 애들을 제지하지 않는다는 거지
47:50 I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner! 어젯밤에 설거지 안 했다고 리지 꾸중했어
47:52 -Perfect parent, huh? -[laughs] 완벽한 부모죠?
47:54 -Is this funny, Kit? -I think were all enjoying this 웃겨요, 키트? 다들 이 상황을 즐기는 것 같은데요?
47:56 -a little bit, Pete. -[laughter] 다들 이 상황을 즐기는 것 같은데요?
48:00 -[sighs] -Okay. 알겠어요
48:02 -Im sorry. Im sorry. -[Karen] Its okay. - 죄송해요 - 괜찮아요
48:04 I never get tired of watching white people fight. 백인들 싸움 구경은 언제나 재밌더라고요
48:06 [chuckles] Nor do I. 나도요
48:08 But, why don’t you calm down and tell us, 일단 진정하고 뭐가 문제인지 말해 보세요 서로 탓하지 마시고요
48:11 without blaming each other, what the main issues are. 뭐가 문제인지 말해 보세요 서로 탓하지 마시고요
48:14 Well, Lita is just constantly-- 리타는 계속...
48:15 -I want-- -I don’t want to! 싫어!
48:18 And Juan just doesn’t use his head. 후안은 도통 머리를 안 써요
48:23 Unlock the window! And if I say anything about any of it-- - 창문 열어 줘요! - 제가 무슨 말만 하면...
48:26 [whining] Im so sorry. Its not my fault. 죄송해요 제가 잘못한 거 아니에요!
48:28 -Lizzys favorite pastime is-- -Just leave me alone! - 리지가 좋아하는 건... - 나 좀 내버려 둬요!
48:31 Thanks for making me late. 덕분에 지각했네요
48:32 Youre an asshole. 완전 꼰대야
48:34 God forbid we actually try to parent the little ones. 우리가 아래 둘을 돌보려고 하면
48:36 No, no, no, no, thats her territory. 리지가 자기 역할이라고 막아요
48:38 Don’t forget when Lizzy was ten 잊지 마세요
48:39 her mother would disappear for weeks at a time, 리지는 10살 때 엄마가 몇 주씩 사라졌고
48:42 leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself. 후안과 리타를 혼자 돌봐야 했어요
48:45 Yeah, shes not just gonna step aside and let you two take over. 네, 두 분한테 쉽게 맡기진 않을 거예요
48:48 Are you saying we should let her parent the kids? 리지가 애들을 돌보게 놔두라는 건가요?
48:50 Are you paying attention? Shes 15. 제 말 들은 거 맞아요? 리지는 15살이고 형편없는 보호자예요
48:53 Shes a terrible parent. She needs to be a kid. 리지는 15살이고 형편없는 보호자예요 아이답게 지내야 하죠
48:55 Now, you gotta step up and become the parents. 두 분이 나서서 부모 역할을 하세요
48:58 But you just said she won’t let us. - 리지가 싫어할 거라면서요 - 네, 그렇겠죠
49:00 -Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen, - 리지가 싫어할 거라면서요 - 네, 그렇겠죠 캐런, 지금껏 정말 큰 도움을 받았지만
49:01 youve been a godsend through most of this, 캐런, 지금껏 정말 큰 도움을 받았지만
49:03 but youre just about to piss me off! 지금은 너무 열받네요!
49:05 Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page. 피트, 일단 두 분이 힘을 합치셔야 해요
49:09 -Right? -Thats right. - 그렇죠? - 맞아요
49:10 And, you know, if shes hostile with you again, 그리고 리지가 또 적대적으로 나오면
49:12 maybe try using the three Rs. 3R 법칙을 활용해 보세요
49:14 Okay? Number one: regulate. 1번은 조절이에요
49:17 "Lizzy, take some deep breaths, count to ten." '리지, 심호흡하고 10까지 세어 보렴'
49:21 Number two: relate. 2번은 공감하는 거죠
49:23 "I understand that youre upset. Nobody likes to feel this way." '화난 거 이해한다' '그런 기분은 누구도 좋아하지 않아'
49:27 -[whispers] Thats good. -Number three: reason. - 좋네 - 3번은 설득이에요
49:30 "Lizzy, its okay to be angry. '리지, 화가 나는 건 괜찮지만'
49:33 Whats not okay is to threaten to slash our throats '한밤중에 잠든 우리 목을 긋겠다고'
49:36 in the middle of the night when were asleep." '협박하는 건 해선 안 될 일이야'
49:38 -Hmm? -What? 네?
49:39 -Im sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us. 죄송해요, 혹시... 그건 저희 얘기예요
49:42 -Our story. Last session. -Yeah. 그건 저희 얘기예요 저번 모임 때요
49:44 The little guy didn’t follow through with it though. 물론 녀석이 실행에 옮기진 않았지만요
49:48 -Well, not yet! -Not yet. - 아직은요 - 아직은요
49:52 Sorry, but we shouldn’t be laughing. 죄송해요, 웃으면 안 되는데
49:54 No, its actually important to have a sense of humor about this kind of thing. 아니에요, 유머 감각을 잃지 않는 것도 중요해요
49:57 You gotta laugh or youll never make it through this. 네, 웃기라도 해야 버틸 수 있거든요
50:01 -That is right. -[Karen] Speaking of which, 맞아요 말이 나온 김에 다음 차례는 옥토버인데
50:03 next up we have October, 말이 나온 김에 다음 차례는 옥토버인데
50:05 who still hasn’t been matched with a child. 아직 연결된 아이가 없어요
50:07 Well, theres some good news. 희소식이네
50:12 So, together were all gonna decide which chore 일단 각자 할 일을 정한 다음에
50:15 wed like to do, and then each week, well mix it up. 매주 바꿀 거야
50:18 -Can I do "Feed Meatball"? -Yes! - 미트볼 밥 주기 할래요 - 좋지!
50:20 [Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week. - 나도 주고 싶어요! - 다음 주에 하면 돼
50:24 Pete, I hope shes not serious about all this. 피트, 아줌마 말이 진심은 아니겠죠?
50:25 Its not just she, its we. And we are. Very serious. 우리 생각이고 우린 아주 진지하단다
50:28 Okay. So you want us to wash your feet too? 두 분 발도 닦아 드려요?
50:31 -Oh, Lizzy. -This is bullshit! - 리지! - 이건 말도 안 돼요!
50:32 Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Lets just... 리지! 잠깐 기다려! 리지, 우리...
50:35 Lets try something else. Can we just take a moment, 리지, 우리... 이번엔 이렇게 하자 잠깐 시간을 갖고
50:39 calm down, and take a few breaths? 진정한 다음에 심호흡하는 거야
50:41 -Please? -[inhales, exhales] 해 볼래?
50:43 [Pete] Try it. 해 보렴
50:49 Nice! Nice! 좋아, 잘했어
50:51 And we hear you that you are frustrated with the chart. 집안일 분담이 맘에 안 드는 것 같구나
50:53 Well, yeah. Yeah, Im frustrated. 네, 완전 짜증 나요
50:55 Yes! And thats okay to be frustrated! Were all frustrated. 그래, 그럴 수 있어 누구나 짜증은 나거든
50:58 So, lets think about next time how we can express ourselves better. 대신 다음엔 부드럽게 표현할 방법을 생각해 보자
51:01 Okay. Okay. Well... 알겠어요, 다음엔...
51:04 I don’t know, maybe next time you guys... 아마 두 분이 저한테...
51:08 try and use the three Rs on me, 3R 법칙을 써먹겠죠
51:11 I could barf all over the ground because its so nauseating! 그럼 전 사방에 토할 거예요 너무 역겹거든요!
51:13 I knew it wasn’t gonna work with her. 안 통할 줄 알았어
51:15 Oh, good! Youre home! 어머, 집에 있었구나!
51:18 Hi! 안녕!
51:19 Mom, I told you to text or call. 엄마, 미리 문자나 전화 달라고 했잖아요
51:22 You told me to give you a few weeks to settle in. 네가 몇 주면 적응할 거라며
51:24 Well, its been a few weeks. I want to meet my new grandkids. 몇 주 지났길래 내 손주들을 보러 온 거다
51:27 You must be Lizzy. Come here! 네가 리지구나, 이리 오렴!
51:29 -No, she doesn’t like it when-- -Come here! - 그러면 싫어해요 - 이리 와!
51:31 Oh! Im your Grandma Sandy. 난 샌디 할머니다
51:34 Anyone ever starts shit with any of you, 누가 너희한테 시비 걸면 내가 처리해 주마
51:36 they have to deal with me. Were family now, 누가 너희한테 시비 걸면 내가 처리해 주마 우린 이제 가족이니까 내가 영원히 지켜 줄게
51:38 and I got your back forever. You hear me? 우린 이제 가족이니까 내가 영원히 지켜 줄게
51:40 -Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God! 엄마, 진정하세요 세상에, 저 아가들 좀 봐!
51:43 Will you look at them! 세상에, 저 아가들 좀 봐!
51:44 Juan, Lita, this is Sandy. This is Petes mom. 얘들아, 샌디 할머니야 피트 어머니셔
51:47 -Hi! -Hi! - 안녕하세요! - 반갑다!
51:48 I could just eat you two up! And hows my baby boy? 깨물어 주고 싶네! 우리 아들도 잘 있었니?
51:56 -[clears throat] Hello, dear. -Hi. - 반갑구나 - 네
51:57 Hey, Mom, you gotta give us a few minutes. 엄마, 잠깐 기다리세요
51:59 We were in the middle of a family meeting here. 가족회의 중이었어요
52:01 Perfect! Because Im a member of the family. 잘됐구나 나도 가족의 일원이니까
52:03 Grandma Sandy has an announcement to make. 샌디 할머니가 발표할 게 있다
52:06 I got the whole family tickets to Six Flags! 가족 모두를 위한 식스플래그 표야!
52:09 -Yay! -Yay! - 신난다! - 만세!
52:10 -[laughs] -Whats Six Flags? 식스플래그가 뭐예요?
52:12 -"Whats Six Flags?" -Mom, thats such a nice offer. 그게 뭐냐니? 엄마, 말씀은 감사한데
52:16 But things have been a little chaotic around here, 아직 좀 정신이 없어서
52:18 and we need things to be normal. 정상적인 생활부터 해야 해요
52:20 Ill tell you whats not normal, is your kids not knowing what Six Flags is. 네 애들이 식스플래그를 모르는 게 비정상이야
52:25 Your kids. 네 애들이라니
52:28 Ma, its just not a good time, So were not doing this, okay? 엄마, 지금은 좋은 때가 아니에요
52:31 Were not doing this, right? Were on the same page 안 갈 거지? 자기도 같은 생각이지?
52:33 -because of the structure thing? -Yeah, yeah. 안 갈 거지? 자기도 같은 생각이지? 그래
52:36 Honey? Right, El? 여보? 그렇지?
52:43 -I did not cave. -[Pete] Oh, you caved. - 굴복한 거 아냐 - 굴복했어
52:46 Lizzy gave you the look and you caved. 리지 표정 보고 굴복했지
52:48 Maybe I just wanted to be the fun parent for once 그래, 한 번쯤 재밌는 부모가 되고 싶었어
52:51 -instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy, 악역이 아니라 당신이 하겠다고 나선 거잖아
52:54 -you wouldn’t let me. -Okay, fine. Im sorry. I really am. But look how much fun everybodys having. 그래, 미안하긴 한데 다들 재밌어하잖아
52:58 And Lizzy, shes actually smiling. Its crazy. 리지도 진짜로 웃고 있어 믿을 수가 없네
53:01 Hey! Did you have fun? 리지, 재밌었니?
53:03 You don’t have to go on the kiddie rides. 애들 거 탈 필요 없어
53:04 I love the big rides. You want to go-- 더 큰 거 타러...
53:07 -Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, whats up? 여기야, 리지! - 잘 지냈어? - 안녕!
53:10 -Good to see you! -Good to see you too! - 반가워! - 오랜만이다!
53:14 Hey, hey. Whats up? 얘들아, 안녕?
53:16 Uh, Kylie, Savanna, these are my, um... 여긴 카일리, 서배너고 이분들은...
53:20 fosters. 위탁 부모님이야
53:21 Yeah, yeah. Were the fosters! - 그래 - 위탁 부모란다
53:24 Right, so, Ill see you guys later, okay? 그럼 나중에 봐요
53:25 Actually, we were just gonna go on the water ride. 같이 워터라이드 타러 갈래?
53:28 Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here 친구들이랑 놀게 하렴 너희 같은 늙은이들이랑 붙어 있기 싫을 거다
53:30 with a bunch of old farts like you two. 너희 같은 늙은이들이랑 붙어 있기 싫을 거다
53:32 They want to ride the big stuff and check out the hot boys. 큰 놀이기구도 타고 매력남도 찾아봐야지
53:35 [chuckles] Heres a hundred. Buy yourselves some souvenirs and junk food. 100달러로 기념품도 사고 패스트푸드도 사 먹으렴
53:40 -Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks! 감사해요, 샌디 할머니 감사해요!
53:43 All right, cool. 재밌게 놀게요
53:45 Uh, okay, I'll meet you guys at the front. 그럼 정문에서 만나요
53:47 And, what time are we going back to your house? 두 분 집으로 언제 출발해요?
53:49 Were going back to our house, where we all live, at 7:00! 우리가 같이 사는 집으로 7시에 출발할 거야!
53:54 Okay, Ill see you then. Bye! 그럼 그때 봐요!
53:56 Mom, what are you doing? You cant-- - 엄마, 이러시면... - 어머!
53:58 Oh, no! Little Juannys upchucking in the trash bin! - 엄마, 이러시면... - 어머! 후안이 쓰레기통에 토하고 있어!
54:01 You all right, peanut? 괜찮니, 아가?
54:03 Was it all the funnel cakes we ate? 퍼넬 케이크 때문인가?
54:18 [Ellie] I know shes getting these texts. I can see the dots. 문자 읽고 있어 '...'이 뜬다고
54:22 [Pete] Maybe she ran off, or something happened to her. 도망쳤거나 무슨 일이 생겼을지도 몰라
54:25 [Ellie] No, she didn’t. Shes just treating us like another set of fosters. 아니, 다른 집에서처럼 우릴 대하는 거야
54:28 -[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. "식스플래그" 안녕, 잘 가!
54:31 -Bye. -[car stereo plays loudly] 안녕, 잘 가!
54:32 [Lizzy] Thanks for the ride. I love you! 태워 줘서 고마워!
54:34 -Im the bad guy. Watch this. -Bye. 내가 악역을 맡을게 잘 봐 잘 가!
54:37 -Bye! -Hey! 안녕!
54:39 -Where the hell were you? -We went to the movies. 리지, 어디 있었어? 영화 보러 갔는데 좀 늦게 끝나서요
54:42 And it ran a little bit later. Its not a big deal. 영화 보러 갔는데 좀 늦게 끝나서요
54:44 Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us 5초만 들이면 문자나 전화로 네가 살해당하지 않았다고
54:47 and let us know nobody murdered you? 알려 줄 수 있었잖아 안 되겠다
54:48 Well, guess what? Youre grounded. 알려 줄 수 있었잖아 안 되겠다 - 외출 금지야 - 외출 금지요?
54:50 -Im grounded? -[Pete] Yeah. - 외출 금지야 - 외출 금지요?
54:52 Youre grounded, because I just grounded you. 그래, 내가 명령했으니까!
54:54 Before you weren’t grounded, you weren’t anything, 말을 안 했으면 몰라도
54:55 then I said that thing I said, and now youre grounded! 이미 내뱉었으니까 이제 넌 외출 금지야!
54:58 -Weve been waiting one hour! -Im the bad guy. Calm down. - 1시간이나 기다렸어! - 악역은 나야, 진정해
55:01 -He's the bad guy. -Youre not going anywhere. - 그래 - 어디 갈 생각 마라
55:03 -Youre done! -[Ellie] Done! - 이제 끝이야! - 끝!
55:04 -Don’t want to hear it! -You know what? - 말대답하지 마라 - 그거 알아요?
55:06 When I was nine, I lived in a crack house. 난 9살 때 코카인 밀매소에서 살았어요
55:08 So, Im pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment. 영화관은 훨씬 안전한 곳이라고요
55:11 [Sandy] Oh, no. No. 아니, 그만
55:12 You don’t play that trouble pass card with us. 동정심 유발 작전으로 넘어갈 생각 마라
55:15 Your butts in a sling, missy! 단단히 각오해!
55:16 -Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What? - 참, 제가 깜빡했네요 - 뭘?
55:19 I got you, um... 드릴 게 있는데...
55:22 Oh, sweet Jesus. 어머, 다정하기도 해라
55:23 Will you look at this? Im gonna wear it every day. "샌디 할머니" 이것 좀 봐라 매일 입을 거다
55:26 Oh, come here. 이리 오렴!
55:29 You know, this reminds me 이러고 있으니 피트가 어릴 때
55:31 of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck. 불량한 친구들이랑 피자 트럭 훔친 게 생각나는구나
55:35 -Shes good. Shes good. -Oh, God. - 아주 영악해 - 맙소사
55:38 Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try 밤새 그러고 있을 거야?
55:40 to get these kids to bed at a decent hour? 아니면 어서 가서 애들 재울 거야?
55:42 [Pete] Remember I told you 우린 특별하지 않다고 했던 거 기억나?
55:43 we weren’t special enough for this? We were doing fine. 우린 특별하지 않다고 했던 거 기억나? - 우린 괜찮았어 - 틀에 박혀 살았다며?
55:46 -You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled - 우린 괜찮았어 - 틀에 박혀 살았다며? 감사할 줄 몰랐던 거겠지
55:48 and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet. 감사할 줄 몰랐던 거겠지 난 편하고 고요했던 그 틀이 그리운데
55:50 You know, I miss the rut. But you had to be a mommy. 난 편하고 고요했던 그 틀이 그리운데 엄마 되겠다 고집부린 건 당신이잖아
55:52 Whose idea was it to go and talk to the teenagers? 십 대들한테 다가가서 말 걸자고 한 게 누군데?
55:55 We couldve had a toddler who doesn’t have opinions 반항 안 하고 끈 팬티도 없는 어린애를 맡을 수도 있었어
55:57 -and thong underwear. -What? You pushed us into some next-level shit! - 뭐? - 당신이 일을 키운 거야!
56:00 We can’t start turning on each other here. 서로를 탓해선 안 돼
56:02 I think if we just stay calm, and we work together, 우리가 침착하게 힘을 합치면
56:05 we can find a way to get these little assholes out of our house! 저 골칫거리들을 내보낼 방법을 찾을 수 있어!
56:09 -Now were talking! -Right? - 이제 말이 통하네! - 그렇지?
56:10 -Exactly what I was thinking. -Hello! - 내 생각도 그래! - 반갑네!
56:12 -I hate them so much. -Me too. Theyre the worst. - 난 쟤들이 너무 싫어 - 나도야, 최악이라고
56:16 Theyre so ungrateful. We're doing everything for them. 우리가 그렇게 잘해 주는데 감사한 줄도 몰라
56:18 -And they could give two shits. -Right? - 관심도 없어 - 그렇지?
56:19 But guess what? Theyre not adopted yet. 그거 알아? 아직 입양은 안 했어
56:22 No. No, theyre not. 맞아, 아직 안 했지
56:25 We could just... 그냥 애들을...
56:27 put em back. 돌려보내자
56:29 I mean, yes, we'd look like the worst people in the world, 우리가 형편없는 인간으로 보이겠지만...
56:31 -but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks were saints. 그렇겠지, 지금은 우리를 성자로 생각하잖아
56:34 I know. I love that part. I do love that part. 그래, 그건 좋아 좋은 건 그게 다야
56:37 Thats the only good part. 좋은 건 그게 다야
56:39 Just an idea. 생각해 봐
56:41 What if we say that some relatives came forward? 친척들이 나섰다고 하면 어때?
56:44 The courts took em. Theres nothing we could do. 법원에서 애들을 데려가서 어쩔 수 없었다고
56:46 Right? We squirt a few tears, we act super devastated. 눈물 몇 방울 흘리고 낙심한 척하는 거지
56:49 Thats good. Thats good. Thats very good. 좋아, 좋은 생각이네
56:52 And we get our clean house and date night back. 그런 다음 집 청소를 하고 밤 데이트를 되찾는 거야
56:54 And everybody feels sorry for us. 사람들은 모두 우리를 위로하겠지
56:57 -Yes! -Right? - 맞아! - 그렇지?
56:59 -Get some presents maybe. -[both chuckle] 선물도 받을지 모르고
57:05 Were never gonna do that. 그렇게는 못 해
57:08 No. 그래
57:11 Its a nice thought, but were... 좋은 생각이지만...
57:14 -Were stuck, aren’t we? -Yeah, we are. - 꼼짝 못 하게 됐네 - 맞아
57:18 You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake 우리가 끔찍한 실수를 저질렀단 걸 인정해야 해
57:21 and our life is mostly gonna suck now. 앞으로 우리 인생은 시궁창일 거란 것도
57:23 -Good night, honey. -[chuckles] 잘 자, 여보
57:44 All right, one nail on each side of the slat. 이렇게 판자에 못을 박는 거야
57:47 -Okay. -On both ends. Okay? - 네 - 양쪽에, 알겠니?
57:49 -"Look." -Yes, excellent. - '보다' - 좋아, 잘했어
57:53 Okay, keep going. Get the words for me. 좋아, 계속하렴 단어 읽고 있어
57:56 What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy? 왜 그러니? 리지한테 인사하려고?
58:02 Speak of the devil. 호랑이도 제 말 하면 온다더니
58:04 -[picking on strings] -What are they doing here? 얘들은 왜 왔어?
58:06 You never said I couldn’t have any people over. 부르면 안 된다는 말 없었잖아요
58:07 Everybody knows you can’t have people over when youre grounded. 외출 금지일 때 못 부르는 건 누구나 아는 사실이야
58:11 And you know that too, because they obviously 너도 알고 있잖아 그러니까 창문으로 들어오게 했겠지
58:13 came in through the window. 그러니까 창문으로 들어오게 했겠지
58:15 This place is disgusting, by the way. 방 꼴은 이게 다 뭐야?
58:16 God, what a Nazi bitch. - 맙소사, 나치 같네 - 뭐라고?
58:19 -What did you call me? -I don’t know. You just seem - 맙소사, 나치 같네 - 뭐라고? 나치처럼 굴길래요
58:21 -like a Nazi bitch. -Get out. Now. 나치처럼 굴길래요 여기서 나가, 당장
58:23 Out. Both of you, out. Go! Now! 둘 다 나가, 어서!
58:26 No, you get out of my room. 아줌마나 나가요!
58:27 No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving. 난 여기 있을 거고 쟤들이 나갈 거야
58:30 No, out the window, Pussy Riot! Way you came in! 들어온 대로 창문으로 나가!
58:32 -Out, now! -Holy shit! - 당장! - 웬일이니!
58:34 Out! Out! 어서 나가!
58:35 -Oh! -[Lizzy] Youre literally crazy! [Ellie] Youre driving me crazy! - 아줌마 미쳤어요? - 네가 미치게 만들잖아!
58:39 [Lizzy] God. What are you doing? 세상에, 무슨 짓이에요?
58:41 [Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car! - 사이코패스처럼 행동하잖니 - 시동 걸어
58:44 -What is going on in there? -Lizzy, I said youre grounded. - 무슨 일이야? - 리지, 넌 외출 금지야
58:47 -Where are you going? -Im calling my caseworker. 어디 가는 거야? 담당 복지사한테 연락하려고요
58:50 Oh! Thats a good idea, huh? Get CPS to come 그거 좋은 생각이네 아동 보호국 불러서 곰 인형, 쓰레기봉투 가지고
58:52 make your little brother and sister pack up 아동 보호국 불러서 곰 인형, 쓰레기봉투 가지고
58:54 their court bears and trash bags in the middle of the night and move them back to the Muskies? 네 동생들이랑 한밤중에 머스키 씨네 가려고?
58:57 Thatll be really good for them. - 애들한텐 퍽이나 좋겠다 - 아줌마보단 나아요
58:58 -Better than you. -No! Not better than me! 말도 안 되는 소리 마!
59:01 I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete? 난 못 참겠어 당신이 얘기 좀 해
59:03 Hey, Lizzy, youre gonna have to start-- - 리지, 그만... - 우린 좋은 사람들이야!
59:04 Were good people! We just wanna make a nice home for you. - 리지, 그만... - 우린 좋은 사람들이야! 너희한테 따뜻한 집을 만들어 주려는 게 잘못이니?
59:08 -Is that so wrong? -Youre just another white lady 너희한테 따뜻한 집을 만들어 주려는 게 잘못이니? 아줌마도 다른 백인 여자처럼 고아들 입양해서
59:10 who wants to adopt little charity orphans 아줌마도 다른 백인 여자처럼 고아들 입양해서
59:11 to feel good about yourself. 자기만족 얻으려는 거겠죠
59:12 Pete, you tell her what my nationality is! 피트, 얘한테 내 혈통 좀 알려 줘!
59:15 Well, actually. by blood, she is one eighth-- 사실 엘리는...
59:17 Yeah, Im one-eighth Comanche, okay? So Im not that white! 난 8분의 1은 코만치족이야 순수 백인이 아니라고!
59:20 And do I look like I feel good about myself right now? 그리고 내가 지금 만족스러워 보여?
59:22 Okay, then tell me! Please tell me! 그럼 얘기해 봐요!
59:24 Why did you suddenly feel the urge to get foster kids? 왜 갑자기 위탁 아동을 맡으려고 한 거죠?
59:27 Because we... It was... I mean, I... 그건 우리가, 난...
59:30 -"Pete, please?" Exactly. -No, I... - 봐요, 말 못 하네 - 아니
59:32 Hey, youre not going anywhere. Stop right there! 리지, 거기 서라 당장 거기 서 그 문 열지 마
59:34 I mean it. Don’t open that door. 당장 거기 서 그 문 열지 마
59:36 Hey! Do not get in that car. You hear me? 그 차에 타기만 해 봐 알아들어?
59:39 Don’t shut that door. I mean it! 그 문 닫기만 해 봐!
59:42 Good. Now, can we just go inside so we can talk about this? 좋아, 일단 들어가서 얘기 좀 하자
59:44 Juan, drop it right now! 후안, 그거 내려놔!
1:00:05 [Pete] All right, let go. Let go a sec. 괜찮아, 잠깐만
1:00:07 What are you doing? Take it out! 당장 빼내요!
1:00:09 No, it's better to leave it in till we get to the hospital. 안 돼, 병원에 가서 빼는 게 좋아 괜찮아, 후안
1:00:11 Youre okay, buddy. Were here. 괜찮아, 후안
1:00:12 Were here. Youre okay. 우리가 도와줄게
1:00:14 Stay still. I got to wrap it up. 가만히 있어, 묶어야 해
1:00:16 [Ellie] Relax. Were gonna get you there in one second, okay? 금방 병원에 갈 거야 알겠지?
1:00:19 Oh, honey! Juan is gonna be okay. -Come on, come on! -[Juan crying] - 리타, 오빠는 괜찮을 거야 - 가자
1:00:25 Tell the girls we need their car. Now! 저 차 좀 쓰겠다고 해!
1:00:28 Get out! Move your ass! Come on! 어서 나와! 어서!
1:00:32 -I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in. - 괜찮아, 후안 - 어서 타! 됐어
1:00:35 [Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on. 안전띠 매!
1:00:37 Youre a brave boy, you hear me? Look at me. Youre so brave. 용감하구나, 아저씨 보렴 아주 잘 참고 있어
1:00:40 Youre doing such a good job, buddy. Were right here. 잘하고 있어 조금만 참으렴
1:00:43 Hello! Hey, help, please. 여기요! 도와주세요!
1:00:45 -What happened? -Hes got a nail in his foot. - 무슨 일이죠? - 발에 못이 박혔어요
1:00:47 -I didn’t want to take it out. -This way. 잘못될까 봐 안 뽑았어요
1:00:49 That was very smart. Put him right on this gurney. 잘하셨어요 여기 눕히세요
1:00:51 -Hey, buddy. -Its all right, were here. 조금만 참으렴 이제 됐어
1:00:54 -Are you the mother? -Yes. Oh, Im his foster mom. 어머니세요? - 네, 위탁 엄마예요 - 그렇군요
1:00:56 -Okay. -Right this way, Dad. Hey, buddy, whats your name? 아버님은 이쪽으로 오세요 이름이 뭐니?
1:01:00 [doctor] Well clean this off, give you a little anesthetic, 후안, 피부터 닦고 마취제를 놓은 다음
1:01:03 and then take this nail out. 못을 뽑을 거란다
1:01:05 Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me. 내 손 잡으렴 조금 따끔할 거야
1:01:07 -Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting. - 내 손 잡아 - 살짝 따끔할 거야
1:01:10 -[Juan] Stop! Stop! -[Pete] Its almost over. 그만해요! - 거의 다 됐어 - 됐다
1:01:13 -[doctor] Thats it. -[Pete] Its done! Its done. 이제 다 됐어
1:01:15 -[Lita crying] -I think you should take Lita to the lobby. 리타는 로비로 데려가야겠어
1:01:18 You wanna go with her or stay here with Juan? 같이 갈래? 후안 옆에 있을래?
1:01:20 -[crying] -Take her, take her, take her. 데려가세요
1:01:25 [Ellie] You're okay. 괜찮아
1:01:30 -[Pete] Come here. -Hey, Im right here. - 이리 와라 - 누나 왔어
1:01:32 He's okay. 후안은 괜찮아
1:01:34 Youre so brave. 정말 용감하더라
1:01:36 Youre doing so good, buddy. 정말 잘하고 있어
1:01:41 So, he doesn’t have to wear a cast or anything? 깁스는 할 필요 없고
1:01:43 -Its just stitches? -Yeah. - 꿰맨 건가요? - 네
1:01:45 -Well, thats good news. -Yeah. - 다행이네요 - 네
1:01:47 And, um, how did this happen? 어쩌다 그렇게 된 건가요?
1:01:49 It was my fault. I walked away, and I left the gun there. 내 잘못이에요 네일건을 두고 나왔는데 후안이 집어 든 거죠
1:01:52 -Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault. 네일건을 두고 나왔는데 후안이 집어 든 거죠 아뇨, 제 잘못이에요
1:01:55 It was mine. I was trying to leave in a car 아뇨, 제 잘못이에요 그러면 안 되는데 제가 나가려는 걸
1:01:57 and I wasn’t supposed to, and then-- and then 그러면 안 되는데 제가 나가려는 걸 두 분이 막으려 했고 제가 후안한테 소리쳐서
1:01:59 they got distracted, then I yelled at Juan, and he 두 분이 막으려 했고 제가 후안한테 소리쳐서
1:02:01 -dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous. 그걸 떨어뜨린 거예요 아냐, 네일건을 거기 둔 내 잘못이야
1:02:03 I shouldn't have left the nail gun there. 아냐, 네일건을 거기 둔 내 잘못이야
1:02:05 Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for. 피트, 입 다물어요! 이러면 애들을 옮긴다고요!
1:02:08 Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything. 두 분은 아무 잘못 없어요
1:02:10 It's my fault. I should be the one -getting in trouble right now. -Its okay. 잘못은 저한테 있다고요
1:02:12 Why don't you uh, why don't you come on over here. 괜찮아, 잠깐 저쪽으로 따라오겠니?
1:02:14 Excuse me. 실례할게요
1:02:15 And, uh, lets talk about what happened. 어떻게 된 건지 얘기 좀 하자꾸나
1:02:21 [mouthing] Oh, my God! 대박!
1:02:23 So, uh, nobodys being moved. 집을 옮길 일은 없을 거란다
1:02:35 -Hey. Whats wrong? -Uh, I have no idea. 리지, 왜 그러니? 모르겠어요 아침에 일어났더니...
1:02:39 I just woke up this morning and... 모르겠어요 아침에 일어났더니...
1:02:41 Damn it. [laughs] 젠장
1:02:43 [Ellie] You know what? I think I can help. 기다려, 내가 도와줄게
1:02:48 I have, uh... 여기...
1:02:50 this really great detangler. You want me to...? 엉킨 머리 푸는 빗인데 해 줄까?
1:02:54 -Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah? 네, 한번 해 보죠
1:02:56 Okay, here. 좋아
1:02:59 Have a seat... and Ill, uh... Yeah. 여기 앉으렴 내가 빗질해 줄게
1:03:03 -Okay. -[chuckles]
1:03:04 -Wow. Howd this happen? -I don’t know. - 어쩌다 이렇게 됐어? - 모르겠어요
1:03:07 Yeah. Just let me know if it pulls, okay? 그렇구나 아프면 말해
1:03:18 Okay. Thats good. 좋아, 됐다
1:03:21 -Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you. - 괜찮아졌지? - 그렇네요, 고마워요
1:03:24 Let me just smooth it out for you. 정리해 줄게
1:03:57 Thank you. 고마워요
1:03:59 No problem. Its all gone. 천만에, 다 풀렸어
1:04:18 -[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep. - 준비됐니? - 네
1:04:20 -Hey, thanks for the lunch. -No problem. - 참, 도시락 감사해요 - 천만에
1:04:25 Oh, is that that boy Jacob? 쟤가 제이컵이니?
1:04:27 The one that just picked up that bit of trash? 방금 쓰레기 주운 애
1:04:29 Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it? - 화내지 마세요 - 내가 왜?
1:04:33 He looks like an artistic type, like you said. 딱 네 말대로 예술가 부류인데?
1:04:35 -You think so? -Definitely! - 그래 보여요? - 당연하지!
1:04:37 -Look at that face. -[Lizzy] Yeah. - 저 얼굴 좀 봐 - 네
1:04:39 Conscientious. Picking up trash. 양심적인 애 같다 쓰레기도 줍고
1:04:41 Yeah. Yeah, he is. Yeah. 네, 맞아요
1:04:45 -Well, have a good day. -Thanks. You too. 좋은 하루 보내 - 네, 아줌마도요 - 그래
1:04:47 -Okay. -All right. - 네, 아줌마도요 - 그래
1:04:49 Careful with your foot, Juan. Bye, Lita. 그럼 발 조심해, 후안 안녕, 리타
1:04:52 Well, did you see that? 방금 봤니?
1:04:53 Definitely starting to hate me a bit less, right? 날 조금은 덜 싫어하는 것 같지?
1:04:56 Maybe. 어쩌면요
1:05:00 -Hi, Lizzy. -Hey, Charlie. - 안녕, 리지 - 안녕, 찰리
1:05:04 Hi, Jacob. 안녕, 제이컵
1:05:06 -Wassup, baby girl? -Nothing. 별일 없지? 응, 잘 지내?
1:05:09 -How you doing? -Good. Cleaning up your mess. 응, 잘 지내? 그럼, 너희 뒤처리나 하고
1:05:15 Why don’t you get into school before you get me in trouble. 곤란해지기 전에 들어가 봐
1:05:18 All right, fine. 알겠어
1:05:20 -Text me. -Okay. - 문자 해 - 그래
1:05:33 -Hey, hon. -Hey. - 여보 - 왔어?
1:05:34 -Hi. Hows she doing? -Shes good. - 리지는? - 잘하고 있어
1:05:36 Oh. Yeah. And check this out. I got here early, 내가 일찍 도착했는데 리지가 날 보고는
1:05:39 and Lizzy saw me, and she came over and just starts talking. 다가와서 말을 걸더라고
1:05:43 -To you? -Yeah! Not full-on girl talk, - 당신한테? - 그래! 원활한 대화는 아니었지만 평소처럼 조용하지도 않았어
1:05:46 but not the usual silent treatment either. 원활한 대화는 아니었지만 평소처럼 조용하지도 않았어
1:05:48 She was telling me about that kid Jacob, 제이컵 얘기를 했는데
1:05:49 and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her. 말이 너무 없어서 자기를 좋아하는지 모르겠대
1:05:52 Next thing I know Im in full mom mode, giving her advice, like, 그래서 내가 엄마처럼 조언을 해 줬지
1:05:55 "Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move." '조용한 남자들한텐 먼저 대시할 필요도 있어'
1:05:58 What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy? 잠깐, 남자애한테 대시하라고 했다고?
1:06:01 This kid is harmless, baby. Trust me. 착한 남자애야, 내 말 믿어
1:06:04 Im thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys. 취향이 의외더라고 나쁜 남자 좋아할 줄 알았는데
1:06:07 -[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down. - 어떻게 된 거야? - 오빠가 부러뜨렸어요
1:06:12 Im gonna fix her, okay? Here you go. See? 괜찮아, 고쳐 줄게 됐지?
1:06:14 Thanks, Daddy. 고마워요, 아빠
1:06:18 Did you hear that? I just got my first "Daddy"! 들었어? 내 평생 처음 듣는 '아빠' 소리였어
1:06:21 Thats... You suck! 뭐야! 치사해!
1:06:23 No fair! I want some of that. Hey, honey. 나도 듣고 싶다고! 저기, 리타!
1:06:25 Lita, can I help you with anything? - 내가 도와줄 거 있니? - 아뇨!
1:06:28 -Nope! -No, what? - 내가 도와줄 거 있니? - 아뇨! 나한테 한 말이야?
1:06:29 Are you talking to me? Who am I? 나한테 한 말이야? - 내가 누군데? - 엘리요
1:06:31 -Ellie. -Juan. Buddy, come here! 후안, 이리 오렴
1:06:34 Come here, son. 우리 아들
1:06:36 Hows your foot? You okay? You okay if I call you "son"? 발은 괜찮니? 아들이라고 불러도 돼?
1:06:39 -Sure. -[sighs] 그러세요
1:06:42 -Wheres Lizzy? -Right there. You see her? - 누나는요? - 저기 보여?
1:06:43 [Juan] Oh, yeah, she's right there. 네, 보여요
1:07:32 She comes out here, she takes all this stuff out, 주방에 있는 걸 전부 꺼내 놓더니
1:07:34 and she can’t bother with the one second it takes 1초면 되는 걸 문 하나 닫거나
1:07:37 to close a stupid door, or put anything in the sink. 싱크대에 담가 두질 않아!
1:07:39 -What happened? -I found my hairbrush 무슨 일이야? 오늘 아침에 내 빗이 변기에 빠져 있었어
1:07:41 -in the toilet this morning. -What? 오늘 아침에 내 빗이 변기에 빠져 있었어
1:07:43 -I told you that wasn’t me! -Of course it was you. - 뭐? - 나 아니라니까요! 당연히 너지 너 쓰라고 둔 건데!
1:07:45 I left it in the bathroom for you. 당연히 너지 너 쓰라고 둔 건데!
1:07:47 Juan and Lita aren’t even up yet. 애들은 일어나지도 않았어
1:07:49 -Im up now, Miss Noisy Pants. -Im sorry, sweetie. 이제 일어났어요 시끄럼쟁이 아줌마 미안하구나
1:07:53 I thought we were connecting. I left it there for her 친해지고 있다고 생각했어 자상한 쪽지도 놔뒀어 하트도 그려서
1:07:55 with a nice little note, with hearts on it. 자상한 쪽지도 놔뒀어 하트도 그려서
1:07:57 -[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it. - 맙소사 - 나 아니에요
1:07:59 -Wow. Hello. -What is that? - 어머 - 그건 뭐야?
1:08:01 Youre wearing that? Are you going to a strip club? 그걸 입으려고? 스트립 클럽에 가니?
1:08:02 Sorry I don’t dress like an uptight douche like you. 미안한데 난 아줌마처럼 구린 옷은 안 입어요
1:08:05 -[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk 내 아내한테 그렇게 말하지 마라!
1:08:06 -to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft! '앤테일러'의 '로프트' 거야!
1:08:08 [Pete] You know what, go put some clothes on, 가서 제대로 된 옷 입고
1:08:09 a lot of them. Then get in my truck. 가서 제대로 된 옷 입고 오늘은 내 차에 타라
1:08:11 -Im driving you this morning. -Oh, my God! 오늘은 내 차에 타라 맙소사! 둘 다 완전 짜증 나요!
1:08:14 You guys are so annoying! 맙소사! 둘 다 완전 짜증 나요!
1:08:15 Change the clothes. [Lizzy] Its not that big of a deal. - 옷 갈아입어 - 별것도 아닌데 난리야
1:08:18 -Hey. -Do I dress like a douche? - 여보 - 내 패션이 구려?
1:08:20 No. Make sure she gets out to my truck. 아니, 내 트럭에 타라고 해
1:08:21 -Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie. - 안녕, 아빠 - 그래, 다녀올게
1:08:31 Oh, my goodness. Oh. 맙소사
1:08:36 -Hey, whats that? Oh! -[glass cracks] 무슨 소리예요?
1:08:45 You okay? Thats a shame. 괜찮니? 아프겠네
1:08:56 -What are we doing here? -Lets go. 여긴 왜 왔어요? 내리자
1:09:00 Im gonna be late for school, you know. 학교 지각하겠어요
1:09:06 Come on. 들어와
1:09:07 Okay. So, youre punishing me with manual labor. 그러니까 벌로 일을 시키려는 거군요?
1:09:10 You know, Ive worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, youre a badass. - 난 안 해 본 일이... - 알아, 너 대단한 거
1:09:13 This isn’t a punishment, okay? 이건 벌이 아냐
1:09:15 Hey! Im Stewart. You probably... 안녕, 난 스튜어트야 넌...
1:09:18 -You... Whats up? -Stewart. 반갑다
1:09:20 Don’t ever talk to her again, okay? 스튜어트 다신 얘한테 말 걸지 마
1:09:22 As a matter of fact, go to lunch. Its 8:15. - 점심이나 먹으러 가 - 8시 15분인데?
1:09:27 Okay. Lunch it is. 알겠어, 먹으러 갈게
1:09:29 Come on. 이리 와
1:09:33 -Put these on. -What? - 이거 써 - 네?
1:09:35 Just put them on. 쓰라면 써
1:09:37 Lizzy, I know youre angry. 네가 화난 건 알아
1:09:39 At us, at the world. Maybe at yourself a little bit. 우리한테, 세상한테 화가 나겠지 어쩌면 너 자신한테도
1:09:42 I don’t know, and youre not talking. 네가 말을 안 하니 모르겠지만
1:09:44 Truth is, when Im pissed, I don’t much like to talk about it either. 실은 나도 화가 나면 말하기가 싫어져
1:09:47 But you know what I do like to do? 그럼 뭘 하는지 알아?
1:09:50 -[Lizzy gasps] -I like to break shit. 닥치는 대로 부숴
1:09:52 Really? 저도요?
1:09:54 Anything in this room. 여기 있는 건 뭐든 좋아
1:09:58 -Swing away. -[Lizzy] Okay. - 휘둘러 봐 - 알겠어요
1:10:03 -[Pete] Huh? Howd that feel? -It felt good! - 기분이 어때? - 속이 시원해요!
1:10:05 -Feels good, huh? I told you. -Yeah. - 그렇지? 말했잖아 - 네
1:10:08 Now-- Whoa, whoa! 잠깐!
1:10:10 Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor. 괜히 힘만 쓰면 안 되지 부탁이 하나 있다
1:10:13 I need you to think about something that really pisses you off. 널 열받게 하는 것들을 떠올려 보렴
1:10:16 -You got it? -Yeah, I got it. - 알겠니? - 네
1:10:18 -Are you sure? -Yeah, I got it. - 확실해? - 네
1:10:19 Right, lets see it. Bust that shit up. 그걸 부숴버리는 거야
1:10:21 Yes! 좋아!
1:10:22 -There you go. You like that? -Yeah, that was good. - 잘했어, 속이 시원해? - 네, 최고였어요
1:10:25 All right, come on. 계속해!
1:10:29 -Whoo! -There we go. Yes! 그렇지, 그거야!
1:10:47 Ho-ho! Double shot! 더블 샷이에요!
1:10:59 You like that? 맘에 들어?
1:11:02 -[Lizzy sighs] -That was cool. 속이 후련하네
1:11:13 -So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me 오늘 학교는 안 간 거야?
1:11:15 -to the house youre flipping. -Hmm. 수리 중인 집에 갔어요
1:11:17 -We did some demo work. -Thats cool. 철거 작업 도와드렸거든요 잘됐네
1:11:20 Um, hey, hey, come on. 리지, 이리 와
1:11:24 About that hairbrush? 그 빗 일은...
1:11:30 my mom used to... brush my hair... 엄마가 제 머리카락을 빗겨 주곤 했는데...
1:11:34 and, um... I don’t know, Im sorry. 왜 그랬는지 모르겠어요 죄송해요
1:11:36 Its okay. Im sorry too. 괜찮아, 나도 미안해
1:11:39 [Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, Im really sorry. - 그러실 필요 없어요 - 아냐, 정말 미안해
1:11:49 -All right. -[laughs] 그럼...
1:11:51 -Im gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet, 가서 씻을게요 빗은 변기에 있어 필요하면 써
1:11:54 -if you need it. -[laughing] Good one. 빗은 변기에 있어 필요하면 써 재밌네요
1:12:01 [chuckles] Thank you. 고마워
1:12:18 You wanna rotate like this, okay? 이렇게 회전하는 거야
1:12:22 [Lita] Juan hit me! 오빠가 때렸어요!
1:12:28 Oh, no. Oh, Gosh! 안 돼, 맙소사!
1:12:34 Hey, number three, wheres your mother? 3번, 네 엄마 어디 있냐!
1:12:37 Im okay. Okay. - 전 괜찮아요 - 그래
1:12:40 I didn’t hit her! 저 안 때렸어요!
1:12:41 [Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t! - 후안, 내 전화기! - 내가 안 가져갔어!
1:12:52 Tell me who am I Without you "방귀 구역"
1:13:13 -All right! First try! -[laughing] 한 번에 성공!
1:13:37 -[Lizzy] Tres. -[Pete] Tres. - '트레스' - '트레스'
1:13:43 -There you go. -Dad, Dad, Dad! - 아빠! 아빠! - 못 산다
1:13:47 There you go, Juan. 여기 있다
1:13:50 -Oh! [gasping] -Oh, gosh. 맙소사!
1:13:53 Spit it out, spit it out! 뱉어, 얼른!
1:13:54 -[Ellie] Here, water! -No, we need ice! - 여기, 물! - 얼음이 필요해!
1:13:56 -Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh. 여기 물 있어
1:14:12 Hey. 후안
1:14:14 Hey, buddy. 후안
1:14:17 -Hey, hey, hey. -[gasping] 왜 그러니?
1:14:19 Hey. Its okay, sweetie. Did you have a bad dream? 괜찮아, 악몽 꿨니?
1:14:23 -Yeah. -Yeah? - 네 - 그래?
1:14:24 Youre okay. Youre safe and sound in your bed. Youre good. 괜찮아, 넌 침대에 있고 안전하단다
1:14:33 Good night, buddy. 잘 자렴
1:14:38 Good night, Mommy. 엄마도요
1:14:44 What? 뭐?
1:14:46 What did you say? 뭐라고?
1:14:49 Juan, what did you say? 뭐라고 했어?
1:14:51 Did you say something, Juan? 뭐라고 하지 않았니?
1:14:54 Hey, Juan, what did you say? 후안, 다시 말해 봐
1:14:55 Juan! 후안!
1:14:58 Juan! Did you say something? Juan! 후안! 뭐라고 한 거야?
1:15:01 Juan, what did you say? 나한테 뭐라고?
1:15:03 Juan! 후안!
1:15:07 Oh, my God. [chuckles] 어머나
1:15:12 Good night, buddy. 잘 자렴
1:15:30 -Hey. -Hey! - 저 왔어요 - 왔니?
1:15:32 -Wow, its looking good. -Huh? You like it? - 와, 멋지네요 - 그래?
1:15:35 I put the storage at the end of the island, like you suggested. 네가 제안한 대로 조리대 끝에 수납장을 만들었어
1:15:38 -Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way. 오, 그렇네요 - 좋은 생각이야 - 근사해요!
1:15:41 -Its awesome. -Why don't you come help us - 좋은 생각이야 - 근사해요! - 타일 작업도 도와줄래? - 그래
1:15:43 -hang some tile? -Yeah. - 타일 작업도 도와줄래? - 그래
1:15:45 [chuckles] No, I, uh... 아뇨, 전...
1:15:48 So, theres, um... 사실...
1:15:51 Theres something Id like to do, and I was hoping I could get your help setting it up. 하고 싶은 게 있는데 좀 도와주시면 좋겠어요
1:15:55 -Sure. What are we setting up? -Of course. Anything. - 그래, 뭘 하고 싶은데? - 뭐든 말해
1:15:57 Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they... 캐런, 샤론이랑 얘기하다가 들었는데...
1:16:02 Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so... 엄마가 몇 달 전에 출소했다고 하더라고요
1:16:07 And I haven’t seen her. 아직 못 만나서
1:16:08 You know, I was hoping I could-- could see her. 엄마를 만나고 싶어요
1:16:11 -Yeah, sure. -Yeah, of course. - 그럼 - 당연히 그래야지
1:16:13 -Of course. I mean, thats... -Yeah. 그거야, 물론...
1:16:15 Cool. Thanks. 잘됐네요, 고마워요
1:16:17 -Yeah. -Its cool. Great. - 그래 - 잘됐네
1:16:19 -Okay. -[Lizzy] Thanks. - 알겠어 - 고마워요
1:16:22 You, uh... 저기...
1:16:25 Ill just wait outside. Okay. 밖에서 기다릴게요
1:16:40 Mom! 엄마!
1:16:47 Hi. 안녕!
1:16:48 -Hi, Mom. -[speaking Spanish] 안녕, 엄마!
1:16:55 Juan, Lita. 후안, 리타!
1:16:56 [Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on! 얘들아, 이리 와!
1:17:00 Come on. Whats wrong? Come on. 가자 왜 그래? 가자
1:17:04 I want to stay with Mom. 엄마랑 있을래
1:17:06 Your mommys over there. 엄마는 저기 있잖아
1:17:07 -[Pete] Its okay, sweetheart. -[Ellie] Its okay, honey. - 괜찮아, 리타 - 그래
1:17:10 -[Pete] Were gonna go with you. -[Ellie] Were right here. - 우리가 같이 갈게 - 옆에 있을게
1:17:12 -Well walk together. -Come on. - 같이 가자 - 이리 와
1:17:17 Slow down. 천천히 가
1:17:20 [Carla] Oh, my babies, you got so big! 우리 아가들 정말 많이 컸구나!
1:17:23 Come, mi amor. [speaking Spanish] 이리 오렴, 우리 아가
1:17:26 Hi, Im Sue. Im Carlas caseworker. 안녕하세요, 수라고 해요 카를라의 담당 복지사예요
1:17:28 -You must be Pete and Ellie? -Yeah, Im Pete. Hi. - 피트랑 엘리 씨죠? - 네, 안녕하세요
1:17:32 Hey. Im Ellie. 전 엘리예요
1:17:34 -This is Carla. Shes-- -Their mom. - 여긴 카를라고... - 애들 엄마죠
1:17:39 Hi. Im Ellie. Nice to meet you. 전 엘리예요, 반가워요
1:17:42 Im Pete. 피트예요
1:17:46 Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was... 내가 없는 동안 애들 돌봐 줘서 고마워요
1:17:50 No problem. Theyve been doing great. 천만에요 다들 잘 지냈어요 후안은 피아노도 시작했고요
1:17:52 Juan started playing piano. Right, buddy? 다들 잘 지냈어요 후안은 피아노도 시작했고요
1:17:55 And Lita just got 100 on her last spelling test. 리타는 저번 받아쓰기에서 100점을 받았고
1:17:57 And Lizzys soccer team is undefeated. 리지네 축구팀은 무적이죠
1:17:58 All right, so you guys gonna pick us up at 4:00? 그럼 4시에 데리러 오시겠어요?
1:18:03 Okay. Well see you in a bit. 그래 - 이따 보자 - 그래, 데리러 올게
1:18:05 -Yeah, well be back. -Well be back soon. - 이따 보자 - 그래, 데리러 올게 - 금방 올 거야 - 반가웠어요
1:18:07 Bye, guys. Nice to meet you. - 금방 올 거야 - 반가웠어요
1:18:20 You okay? 괜찮아?
1:18:22 "Thanks for watching them"? 돌봐 줘서 고맙다고?
1:18:23 Like weve just been fricking babysitting for five months? 우리가 5개월 동안 보모 일을 했단 거야?
1:18:27 [Ellie] Shes just not what I pictured at all. 내가 생각했던 모습이 아냐
1:18:29 Shes... She kind of looks normal. 저 여자... 그냥 평범해 보여
1:18:32 I feel bad, like were breaking up a family. 난 마음이 안 좋아 한 가족을 깨뜨린 것 같아서
1:18:36 We didn’t take her kids, Ellie. 우리가 애들을 빼앗은 게 아냐, 엘리
1:18:38 The courts did. And don’t forget why. 법원이 그랬지 그 이유는 잊지 마
1:18:40 Those kids were living like feral cats in a crack house. 애들은 코카인 밀매소에서 도둑고양이처럼 살고 있었어
1:18:42 I know, but she kind of... She looks okay. 그건 아는데, 보니까... 괜찮아 보여
1:18:46 Sharon said shes been clean for four months. 샤론 말이 4달째 약을 끊었다잖아
1:18:49 Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie. 교도소에 있었으니까 그런 거지
1:18:54 Look at the way Lizzys looking at her. 리지 표정 좀 봐
1:18:58 Shes still her mom. 아직도 자기 엄마인 거야
1:19:00 -[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie. 우리가 애들을 빼앗은 게 아냐
1:19:05 [Kit] So, I said, "Young lady, 그래서 말했죠
1:19:07 we hear about you throwing food in the cafeteria one more time, '식당에서 한 번만 더 음식을 던졌다간'
1:19:10 and youre gonna have a couple of lunch dates." '점심 데이트 할 줄 알아'
1:19:14 Next day, the behavior continued. 다음 날에도 음식을 던졌고
1:19:16 So, we went to the school and joined her in the cafeteria. 우린 학교에 찾아가 식당에서 같이 밥을 먹었어요
1:19:20 Chattin up all her middle school BFFs. 아이의 중딩 친구들이랑 수다 떨면서요
1:19:23 I walked them through some of my bird-watching stories. 제가 조류 관찰 이야기를 늘어놨더니
1:19:26 They were completely uninterested. 전혀 관심 없더군요
1:19:29 But that food throwing has stopped! 하지만 음식을 던지는 건 고쳐졌어요!
1:19:31 -Yeah! -[Karen] Good. Good. 잘됐네요
1:19:34 Would you like to share your news? 그 소식도 들려주실래요?
1:19:35 About the couch fire? 소파가 불에 탄 거요?
1:19:37 No. About your .26 hearing. 아뇨, 26 심리요
1:19:41 [Kit] Yes.
1:19:44 The court has legally cleared us... 법원에서 저희에게 합법적으로 허가해 줬어요
1:19:49 to adopt. 입양할 수 있게요
1:19:52 [Kit] To adopt Tina and Ryan! 티나와 라이언을 입양하게 됐어요!
1:19:55 -[Dana] Yay! -That is so great. 축하해요! 너무 잘됐어요
1:19:58 [Dirk] Congratulations, guys. Im so happy for you. 축하해요, 너무 기쁘네요
1:20:02 That is such great news. Im so happy for both of you. 정말 좋은 소식이에요 저도 너무 기쁘네요
1:20:06 And next we have Pete and Ellie. 다음은 피트랑 엘리 차례예요
1:20:11 Well, you know, our kids have, what, 그게... 저희 애들은 생모를 4번 정도 만났는데
1:20:14 had now four visits with their birth mom? 저희 애들은 생모를 4번 정도 만났는데
1:20:17 -[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, theyre just crazy for a few days after. 만나고 나면 며칠간 난리가 나요
1:20:23 -[Lita screeching] -Holy sh-- 미친...
1:20:25 And just when things finally 그러다 마침내 정상으로 돌아올 때쯤...
1:20:27 start to feel normal again, they have another visit. 그러다 마침내 정상으로 돌아올 때쯤... 생모를 또 만나죠
1:20:30 Yeah, we just feel so rejected. 네, 저희가 거부당한 기분이 들어요
1:20:33 And I know this probably makes me a really bad person, 그리고... 제가 나쁜 사람처럼 보이겠지만
1:20:37 but I keep wishing their mom would go back to prison. 계속 애 엄마가 감옥에 돌아가길 바라게 돼요
1:20:41 [Karen] Youre not a bad person. 나쁜 사람 아니에요
1:20:43 When someone does terrible things to the children we love, 우리가 사랑하는 아이에게 나쁜 짓을 했던 사람이니까
1:20:46 its not easy to find empathy for them. 공감하는 일은 쉽지 않죠
1:20:48 -But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens, 하지만 노력하셔야 해요 무슨 일이 있든
1:20:52 the time that your kids spent with you made a big difference 두 분이 아이들과 보낸 시간은 그 애들의 삶에 큰 영향을 준 거예요
1:20:55 -in their lives. -Mm-hmm. 그 애들의 삶에 큰 영향을 준 거예요
1:20:57 Yeah, I know, but were supposed to... 네, 그건 알지만...
1:21:00 Wait. Did you say 잠깐만요
1:21:02 -"made" a difference? -Yeah, she did. - 영향을 줬다고요? - 맞아, 그렇게 말했어
1:21:04 -We-- Well talk after. -No. She said "made." 그건 나중에 얘기해요 '줬다'는 과거형이에요 현재형이 아니라요
1:21:07 That's past tense. Theres a difference. '줬다'는 과거형이에요 현재형이 아니라요
1:21:09 I wanna know whats going on, Karen. 대체 무슨 일이죠?
1:21:11 Well... 그게...
1:21:15 since Lizzys mom has been keeping up with her reunification steps... 리지 엄마가 계속 재양육 절차를 밟아 왔기에
1:21:19 the judge changed your .26 hearing 판사가 26 심리를 사정 변경 심리로 바꿨고
1:21:22 to a Change of Circumstances hearing where hell decide 판사가 26 심리를 사정 변경 심리로 바꿨고 애들이 엄마와 다시 살 준비가 됐는지 결정할 거예요
1:21:25 if the kids are ready to reunite. 애들이 엄마와 다시 살 준비가 됐는지 결정할 거예요
1:21:28 Nice. Really nice. 잘됐네요 아주 잘됐어요
1:21:31 No, this is... 이건...
1:21:34 You weren’t gonna share that with us? 그걸 숨기려고 했어요?
1:21:35 Weve been dealing with all of this shit! 우린 고생이란 고생은 다 했어요!
1:21:38 I mean, the tantrums, the messes, the attitude. 성질 받아 주고 집은 엉망에, 태도도 불량했죠
1:21:41 I have played 150 games of Candy Land with Lita. 전 리타랑 '캔디랜드' 게임을 150번이나 했고요
1:21:44 You ever play fricking Candy Land? '캔디랜드' 해 봤어요?
1:21:45 -Its brutal! -Its very dull. - 끔찍해요! - 많이 지루하죠
1:21:47 Were making connections. 우린 교감하고 있다고요
1:21:49 Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike. 리타한테 자전거를 가르쳐 줬고
1:21:51 Juan and I bonded over Rocky III. 후안과는 '록키 3'을 보며 친해졌어요
1:21:53 And now Moms ready to reunite? 근데 애 엄마한테 돌려보낸다고요?
1:21:55 Pete, Ellie, I understand your frustration. 피트, 엘리 속상하신 건 이해해요
1:22:00 But we all need to keep in mind that until the kids are adopted, 하지만 명심하셔야 할 게 아이들이 입양되기 전까진
1:22:04 the primary goal of the system is family preservation. 이 시스템의 주요 목적은 가족을 보호하는 거예요
1:22:10 What about preserving our family? - 우리 가족은요? - 그래요
1:22:12 -Yeah. -Nothing has been decided yet. 아직 결정된 건 아무것도 없어요
1:22:19 All right, October, that leaves you. 이제 옥토버 차례예요
1:22:22 Well, I have gotten a placement. 한 아이를 맡게 됐는데
1:22:26 He is 14 and does play JV basketball. 14살 남자애고 2군 팀 농구를 하는데
1:22:30 But he is 52." 키는 157cm예요
1:22:32 And white, with red hair. 백인에 붉은 머리카락을 가졌죠
1:22:35 Absolutely no fundamentals whatsoever. 제 원칙과는 완전히 어긋나는 아이예요
1:22:39 Oh, I get it. My problems seem stupid now. 그래요, 내 문제가 한심해 보이겠죠
1:22:41 Why do I always have to go last? 왜 내 순서는 항상 마지막이죠?
1:22:45 -Stop. -Okay. I know. 그만해요 알겠어요
1:22:47 Its... [clears throat] Its very unprofessional. 제가 전문가답지 못했네요
1:23:00 This is the opposite of a support group. 상담하러 모여서 이러기예요?
1:23:05 [Jan] What am I gonna look like? 어떻게 변신할까?
1:23:06 You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens] 예쁜 공주님이 될 거예요
1:23:11 [Jan] Do I look like a flower? 꽃처럼 보일까?
1:23:12 Hey. Hey, hey, buddy. 우리 왔다!
1:23:15 -[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey! - 엄마, 얘들아 - 너희 왔니?
1:23:17 Hey. Mom! 안녕 - 엄마! - 괜찮아, 씻으면 지워져
1:23:19 No, no, no. Its totally washable. - 엄마! - 괜찮아, 씻으면 지워져
1:23:22 -Its, um-- -Thats a Sharpie. - 그러니까... - 그거 유성 펜이에요
1:23:25 Oh, yeah. Oh, dear. 어머, 그렇구나
1:23:27 Mom. Can you please get off the counter, honey? 엄마 조리대에서 내려올래? 위험해
1:23:30 Its dangerous. 조리대에서 내려올래? 위험해
1:23:31 -How was care group? -Oh, so much fun. - 모임은 어땠어? - 재밌었어요
1:23:33 Hey, hey, hey. We have news. 모두에게 알릴 소식이 있어요
1:23:36 -Youre pregnant? -Oh, my God! - 임신했어? - 맙소사
1:23:38 -Why are you doing this to me? -Im sorry. No? - 왜 이러는 거예요? - 미안, 아니야?
1:23:40 Its okay. No. Just tell them. 아니야, 그냥 말해
1:23:42 -Yeah? -Uh-huh. 그럴까?
1:23:44 Okay, okay. We are going to adopt 좋아 우리도 두 사람처럼 위탁을 거쳐 입양하려고요!
1:23:46 through foster care, just like you guys! 우리도 두 사람처럼 위탁을 거쳐 입양하려고요!
1:23:49 I mean, we did not get it at first, 처음엔 이해가 안 됐는데
1:23:51 and then we met yours and saw what a wonderful choice it was. 아이들을 보고 나니 훌륭한 선택이란 걸 알았어
1:23:55 Hell of a lot cheaper than in vitro too. 시험관 아기보다 훨씬 저렴하고요
1:23:57 Which is not the reason, but its a reason, if youre weighing factors. 물론 그게 이유는 아니지만 고려한 요소긴 하죠
1:24:01 And, uh, we start classes next week! 다음 주부터 교육받아요!
1:24:03 [Kim laughs] What do you guys think? 어떻게 생각해?
1:24:06 [forced laugh] I think, uh... 난...
1:24:10 I think I have to take a crap. 똥 좀 싸러 갈게
1:24:13 Not the reaction we were looking for on that. 우리가 기대한 반응이 아닌데?
1:24:15 [Kim] Shes jealous! 질투하는 거야
1:24:17 -[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing? - 아줌마! - 맙소사, 무슨 짓이야!
1:24:19 -[Lizzy] Oh, my God! -Whats going on? - 왜 그래? - 당장 내놔, 리지!
1:24:20 -[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] Youre not allowed - 왜 그래? - 당장 내놔, 리지! - 내 전화기 줘요! - 왜 그래?
1:24:22 -to take my phone! -Whats she doing? - 내 전화기 줘요! - 왜 그래?
1:24:24 Shes taking naked selfies in the bathroom! 맙소사, 화장실에서 누드 셀카를 찍고 있잖아
1:24:26 She's taking naked selfies? Of herself? - 누드 셀카를 찍었다고? - 뭐 하는 거예요?
1:24:28 [Lizzy] What are you doing to my phone? - 누드 셀카를 찍었다고? - 뭐 하는 거예요? 다 삭제하고 있어! 삭제! 삭제!
1:24:29 Im deleting everything here! Delete, delete, delete. 다 삭제하고 있어! 삭제! 삭제!
1:24:31 How many photos did you take? What is wrong with you? 몇 장이나 찍은 거야? 대체 왜 이러니?
1:24:34 [Lizzy] Everyone does it! Its no big deal! 다들 해요, 별일 아니라고요!
1:24:35 Its a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls 당연히 별일이지! 15살 여자애는 절대 그런 거 하면 안 돼!
1:24:38 -should never be naked, ever! -Can you take the door? 15살 여자애는 절대 그런 거 하면 안 돼! - 문 좀 잡아 줘 - 문자 읽지 마요! 문 열어요!
1:24:40 -[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door! - 문 좀 잡아 줘 - 문자 읽지 마요! 문 열어요!
1:24:43 "If you don’t show me something soon, I might lose interest." '뭔가 보여주지 않으면 흥미를 잃을 것 같아'
1:24:45 What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door! - 뭐? 이거 누구야? - 문 열어요!
1:24:48 Oh, no. No, no. Dick pic! Theres a dick pic! 이런, 맙소사! 거시기 사진이야!
1:24:52 Come on, kids, we are going in the living room. 얘들아, 거실로 가자
1:24:55 Is this that kid Jacob you were talking about? 네가 얘기한 제이컵이냐?
1:24:57 That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax? 그 착해 보이던 애가 거시기 사진을 보냈다고?
1:25:00 -Jesus, that is a trout! -Get out of here! 세상에, 튼실하기도 하네! 저리 가요!
1:25:03 -[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now! - 리지! - 당장 나와!
1:25:07 Give me the phone! Let go! 전화기 줘요! 이거 놓으라고요!
1:25:10 This is not cool, Lizzy! 이러면 안 돼, 리지!
1:25:12 I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom! 나한테 명령하지 마요 가짜 엄마!
1:25:14 -This isn’t-- -[door slams shut] 이러면...
1:25:28 Still think its a wonderful choice? 아직도 훌륭한 선택 같아?
1:25:31 Our foster kids aren't gonna act like that. -Thats on you guys. -[blows raspberry] 우리 애들은 안 그럴 거예요 두 사람 잘못이죠
1:25:34 What exactly is a dick pic? 거시기 사진이 정확히 어떤 거니?
1:25:37 What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic. 뭐겠어요? 맞혀 보세요 거시기! 사진!
1:25:42 You know, honey, when I had... times like this, 얘, 나도 이런 시기를 겪어 봤는데
1:25:46 I had to search myself 난 자신을 돌이켜 보며
1:25:49 and remember... 떠올리곤 했단다
1:25:52 why I became a mother in the first place. 왜 내가 애초에 엄마가 됐는지 말이야
1:25:56 And that was helpful. 그게 도움이 됐어
1:26:01 [Ellie] Is this that kid Jacobs house? Is that where were going? 여기 제이컵네 집이야?
1:26:04 -[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are. 일단 진정해 어디인지나 말해 난 체포당하기 싫어
1:26:07 -I don't wanna get arrested. -Will you just trust me? 어디인지나 말해 난 체포당하기 싫어 나 믿고 따라와 봐
1:26:09 Come on. 나 믿고 따라와 봐
1:26:18 Oh. - 어머, 안녕하세요 - 안녕하세요
1:26:19 Hey. I don’t know if you guys remember us. 혹시 저희 기억하세요? 피트랑 엘리라고
1:26:21 Pete and Ellie from the foster orientation? 위탁 센터 오리엔테이션 때 뵀는데
1:26:23 -Oh, yeah. -Hi. How you doing? - 기억나네요 - 안녕하세요
1:26:26 Uh, what can we do for you? 무슨 일로 오신 거죠?
1:26:29 [Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again. 그 여자가 다시 엄마가 되려고 해요
1:26:31 And it looks like shes got a real shot. 가능성이 높아 보이고요
1:26:33 Lizzy, shes treating us like were the enemy. 리지는 우리를 적처럼 대하고
1:26:36 So, now we don’t know what the hell to do. 어떻게 해야 할지 모르겠어요
1:26:37 So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great. 그래서 두 분이 생각났죠 따님은 잘 컸잖아요
1:26:40 Is she up there studying? Brenda, you gonna come down? 위에서 공부하나요? 브렌다, 내려올래?
1:26:43 And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before. 브렌다와 얘기를 나누면 다시 의욕이 생길지도 몰라요
1:26:47 -Is that a possibility? -Yeah, thatd be great. - 가능할까요? - 네, 정말 큰 힘이 됐어요
1:26:49 She was amazing. We could use a pep talk right now. - 가능할까요? - 네, 정말 큰 힘이 됐어요 저희는 지금 격려가 필요하고요
1:26:52 Um, Brenda is, um... back in rehab. 브렌다는... 재활 시설로 돌아갔어요
1:26:57 Excuse me, what? We caught her using a couple months ago. - 뭐라고요? - 몇 달 전에 들켰죠
1:27:01 Are you shitting me right now? 지금 농담하세요?
1:27:03 Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason 브렌다의 감동적이고 마음 따뜻해지는 연설 때문에
1:27:06 we signed up for this shit-show in the first place! 이따위 일을 하겠다고 나선 거였어요!
1:27:08 Now youre telling me shes back on-- Ow! 그런데 또 마약을...
1:27:11 You listen to me, crazy woman! 잘 들어 정신 나간 여자야!
1:27:13 Brenda has struggled with substance abuse 브렌다는 11살 때 자기 엄마 애인한테
1:27:14 ever since her mothers boyfriend started her on meth when she was 11. 마약을 투약당한 때부터 마약과 싸워 왔고
1:27:17 Sometimes she stumbles. But she is a good kid. 실수할 때도 있어요 하지만 착한 애고
1:27:20 And shes in there doing the work, getting herself clean. 재활 센터에서 약을 끊으려고 노력 중이에요
1:27:23 So, you don’t know whats gonna happen. 어떻게 될지는 모르죠
1:27:25 And this has you feeling what? 들으니 어때요?
1:27:26 Frustrated? Scared? Lost? Is that it? 좌절감이 들고 겁나요? 그래요?
1:27:30 Yes! Im a little afraid to say anything, but yes, thats basically how we feel. 네, 말하기가 무섭지만 그런 기분이에요
1:27:35 Thats how your children feel every day of their lives. 당신 아이들은 매일 그런 기분으로 살아요
1:27:39 When you took this on, you felt good about yourself 위탁을 결정했을 때 이게 중요한 일인 걸 아니까 스스로 뿌듯했죠?
1:27:42 because you knew that it mattered, right? 이게 중요한 일인 걸 아니까 스스로 뿌듯했죠?
1:27:45 Well, guess what. 그거 알아요?
1:27:47 Things that matter are hard. 중요한 일들은 원래 힘든 거예요
1:27:51 Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing. 브렌다가 감동적인 연설을 어디서 배웠는지 알겠어
1:27:54 [Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, youre all theyve got, 지금 그 아이들한텐 두 사람뿐이에요
1:27:57 so your job is to keep them safe, whether they want you to or not. 아이들 의지와 상관없이 안전하게 보호해 줘야 해요
1:28:01 Wow. Hes got it too. 아버지도 그러네
1:28:04 [Ellie] Thank you so much. 고마워요
1:28:06 That was incredible. Thank you. 큰 도움이 됐어요 감사해요
1:28:08 Im so sorry that I blew up at you. [Mrs. Fernandez] Im sorry I slapped you! - 화내서 죄송해요 - 뺨 때려서 미안해요
1:28:13 -I know! That was crazy! -I know. I apologize. 그러니까요! 완전 식겁했어요 알아요, 사과할게요
1:28:17 It was good. I needed it. 따끔하게 혼날 만했죠
1:28:19 I haven’t been slapped for a long time. 오랜만에 맞았네요
1:28:20 It was a bit aggressive, a little bit out of line. 꽤 공격적이고 도가 지나치긴 했어요
1:28:23 Well, you were, honey. You were. 맞아, 여보
1:28:25 All right, honey, we gotta go. 엘리, 이제 가자
1:28:27 -We gotta get going. -Take care. - 어서 출발해야지 - 잘 지내요
1:28:29 -Thank you. -You bet. - 감사해요 - 정말로요
1:28:31 Youre on Facebook, right? Ill find you. Okay! 페이스북 하시죠? 제가 찾을게요
1:28:33 Bye! Bye! Thank you! 안녕히 계세요, 감사해요!
1:28:36 Bye. 잘 가요
1:28:37 Lets get in the house right away, really quick. 빨리 집에 들어가자 다시 올지도 몰라
1:28:51 -[Ellie] Okay, youre all set. -Bye, Lizzy. - 다 왔다 - 잘 가, 언니
1:28:53 Bye, Lizzy. Have a great day. 잘 가렴, 리지 좋은 하루 보내고
1:28:57 [Pete] All right, look, you drop them off. 당신은 애들 데려다줘
1:28:59 Im gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this. 난 제이컵 놈 찾아서 캐물을 테니까
1:29:01 -Okay? All right. -[Ellie] Okay. - 알겠어 - 그래
1:29:03 -Wait, Pete, thats him! -What? 피트, 쟤야!
1:29:05 Him? That redhead kid right there? The kid with the soup can...? 쟤? 빨간 머리? 그 왕거시기 놈?
1:29:08 Come on. Im getting him. 내가 잡을게!
1:29:10 You! Dick pic! Hey! Hey! 이봐! 거시기 사진! 거기 서!
1:29:12 -Hey! Excuse me. -Whats up, man? - 인마! - 멈춰 너 나한테 혼나 볼래?
1:29:15 Wanted to catch a fade, huh? 너 나한테 혼나 볼래?
1:29:16 -Dick pic! -[Pete] Think its okay, huh? 거시기 사진! 15살짜리 여자애한테 거시기 사진을 보내?
1:29:18 Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl? 15살짜리 여자애한테 거시기 사진을 보내?
1:29:20 Youre lucky I don’t end your life right now, carrot top. 살려 두는 걸 다행으로 알아, 당근 머리
1:29:23 And I saw what you wrote to her: "You don’t show something, 네 문자 봤어! '뭔가 보여주지 않으면 흥미를 잃을 것 같아'
1:29:25 Im gonna lose interest." Thats actually sexual assault, '뭔가 보여주지 않으면 흥미를 잃을 것 같아' 그건 역겨운 성추행이야!
1:29:27 -young man. Its disgusting! -[whimpering] 그건 역겨운 성추행이야!
1:29:29 [imitates crying] Not such a big man now, huh? 애처럼 질질 짜는 거냐? 어서 꺼내 봐!
1:29:31 Come on, whip it out! Show everybody 애처럼 질질 짜는 거냐? 어서 꺼내 봐! 휑하게 왁싱한 네 왕거시기를 꺼내 보라고!
1:29:32 those big shaved plums youre so proud of! 휑하게 왁싱한 네 왕거시기를 꺼내 보라고!
1:29:34 Well gonna call your mom, we're gonna tell the principal, 네 엄마한테 연락하고 교장이랑 경찰에도 알릴 거야
1:29:36 and we may even call the police. What do you think, Jacob? 네 엄마한테 연락하고 교장이랑 경찰에도 알릴 거야 - 어때, 제이컵? - 저 제이컵 아니에요
1:29:38 -My names not Jacob! - 어때, 제이컵? - 저 제이컵 아니에요
1:29:40 -What? -My name is Charlie. - 뭐? - 전 찰리예요
1:29:42 [boy] Thats Charlie. - 쟤 찰리잖아 - 맞아
1:29:43 -I thought you said Jacob. -Really? - 제이컵이라며 - 정말이야?
1:29:46 And my plums aren’t shaved. 그리고 왁싱 안 했어요
1:29:47 -[laughter] -Or big. 크지도 않고요
1:29:51 Im so sorry. Oh, God. Im so sorry. 정말 미안하구나 어머, 정말 미안해
1:29:54 Come on, buddy, suck it up. Its a little snafu, okay? 없던 일로 생각하렴 우리가 착각했다
1:29:56 Come on. Give me a hug, Charlie. 자, 화해의 포옹 하자
1:29:58 Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob 날 똑바로 보렴 혹시 제이컵이란 애 아니?
1:30:02 who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara? 우리 딸 리지 비아라랑 어울려 다니는 놈
1:30:06 The janitor? The adult-ass janitor? 청소부? 저 어른 놈?
1:30:08 -Oh, my God. -Come on, lets get the janitor. - 맙소사 - 저놈 잡자
1:30:10 -Im so sorry about this. -Ellie, come on! - 찰리, 정말 미안하다 - 엘리, 어서!
1:30:12 Thank you so much! He didn’t do any of that. 그리고 고마워! 찰리는 상관없단다!
1:30:15 -[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it! - 얼른 와! - 딴 사람이야
1:30:16 -[Pete] Hurry up! -Im so sorry, Charlie! - 빨리! - 정말 미안하다, 찰리!
1:30:19 I think were gonna be late for school. 우리 지각하겠어
1:30:30 Ellie. 엘리
1:30:32 Hes on a Zamboni. Come on! 놈이 청소차를 타고 있어 가자!
1:30:45 Hey! Hey, you! 이봐! 거기, 당신!
1:30:48 Excuse me. Im talking to you. 이봐, 안 들려?
1:30:49 -How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know? - 너 몇 살이냐? - 그건 왜요?
1:30:51 -Hey, lady, gimme that. -Hes 22! Hes 22. - 그거 내놔요! - 22살이야!
1:30:54 Yeah, Im 22. So what? So, this won’t be child abuse. Pete! - 그게 뭐요? - 아동 학대는 안 될 거야
1:31:00 Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again, 내 딸을 건드리거나 연락하거나 생각이라도 했다간
1:31:04 and youre a dead man. 넌 죽은 목숨이야
1:31:06 Im gonna sue you! Youre not even her parents! 고소할 거야! 진짜 부모도 아니잖아
1:31:08 -Would not-her-parents do this? -[groans] 그럼 이러겠냐?
1:31:10 Sh-- Miss Peppers! 페퍼스 선생님!
1:31:13 Whoa. Whoa. Whats happening here? 무슨 일이시죠?
1:31:15 This man has been sending lewd comments and photos 이놈이 우리 딸한테 외설적인 문자랑 사진을 보냈어요
1:31:17 -to our daughter. -Youre going to jail today! - 넌 오늘 구치소행이다 - 경찰에 신고해 주세요
1:31:20 -You mind calling the police? -Hurry up! - 서둘러요! - 그럼요
1:31:21 Absolutely! Miss Peppers! 선생님!
1:31:24 -Mother-- -[grunts] 개자...
1:31:26 All right. We appreciate it. 네, 감사합니다
1:31:29 Man, I didn’t even touch that girl. 걔한테 손도 안 댔어요
1:31:34 -Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile. - 가라, 변태 놈아 - 더러운 소아성애자
1:31:36 Yeah. Enjoy your life as a sex offender. 성범죄자로 잘 살아 봐라
1:31:38 -Pedophile. -Youre arresting us? 소아성애자 놈 미성년자한테 거시기 사진 보낸 놈이라고요
1:31:41 The guy was sending pictures of his knob to a minor. 미성년자한테 거시기 사진 보낸 놈이라고요
1:31:43 -Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys. - 왜 우리를 체포해요? - 일 한번 잘하네요
1:31:52 You know, for what its worth, I heard what you did in there. 내 생각일 뿐이지만 어떻게 했는지 들었어요
1:31:55 You know, youre good parents, looking out for your kids. 아이들을 보호하는 좋은 부모님이네요
1:31:59 -If Id had a chance... -The kids! -...to do the same-- -Oh, my God! - 나라도 그랬을 겁니다 - 애들, 맙소사!
1:32:03 -Juan, Lita! God, Im so sorry! -Guys! 후안, 리타! 얘들아, 미안해!
1:32:11 -[barking] -Hey. Hey, baby. 잘 있었니, 미트볼?
1:32:17 My God, its so clean. 집이 너무 깨끗해
1:32:19 Well, there are my little gangsters. 깡패 부부 오셨네
1:32:21 Posting bail for my Petey. 피트 보석금 오랜만에 내보네
1:32:25 Really took me back to the good old days. 옛날 생각이 나더구나
1:32:27 -Thank you, by the way. -Where are the kids? - 감사해요 - 애들은 어디 있냐?
1:32:29 Karen took them to a temporary placement for the night. 캐런이 오늘 밤만 임시 거처로 데려갔어요
1:32:32 She said its the first time shes heard of CPS 심리 열리기 전날에 아동 보호국이
1:32:34 removing kids from their adoptive home 애들을 양부모한테서 데려가는 건 처음 들었대요
1:32:36 -the night before their hearing. -Speaking of which, 애들을 양부모한테서 데려가는 건 처음 들었대요 말이 나와서 말인데
1:32:38 I found your statement to the judge on your printer. 판사한테 보낼 너희 진술문을 찾았다
1:32:43 Needs some work. 수정 좀 해야겠어
1:32:44 Mom, its too late. We submitted it last week. 엄마, 이미 늦었어요 지난주에 제출했거든요
1:32:46 Well, resubmit it! Jesus! 그럼 다시 제출해!
1:32:49 "We want whatever is best for the kids, '저희는 아이들에게 최선인 길을 원합니다'
1:32:51 whether that means staying with us or returning to their birth mother." '그게 저희와 사는 것이든 생모에게 돌아가는 것이든요'
1:32:55 What if the judge reads that crap in front of Lizzy? 판사가 리지 앞에서 이걸 읽으면 어쩌려고?
1:32:58 Thats why we wrote it like that. 그래서 그렇게 쓴 거예요
1:33:00 If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody, 우리 때문에 자기 엄마가 양육권을 못 얻었다고 생각하면
1:33:03 shes gonna hate us more than she does now. 지금보다 훨씬 더 우리를 미워할 테니까요
1:33:05 She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her. 너희를 미워하는 게 아니라 사랑받는다고 생각하지 않는 거야
1:33:07 And that statement ain’t gonna help. 그리고 이 글은 도움이 안 될 거다
1:33:14 -Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie. 리지가 그래요? 그걸 말해야 아니? 나도 어릴 때 리지 같았어
1:33:16 I grew up a lot like that kid. 그걸 말해야 아니? 나도 어릴 때 리지 같았어
1:33:19 You get reminded what a sack of shit you are 자기가 얼마나 형편없는지 하루에 5번씩 떠올리면
1:33:21 five times a day, after a while, 자기가 얼마나 형편없는지 하루에 5번씩 떠올리면 나중엔...
1:33:23 you can’t believe anyone could ever love you. 자기를 사랑해 줄 사람은 없을 거라고 믿지
1:33:30 You know that we love you, right? 저희가 어머님을 사랑하는 거 아시죠?
1:33:34 No. But thats not you, its me. 아니 하지만 이건 내 문제야
1:33:37 I thought I just covered all that. 방금 얘기했잖니
1:33:44 But I do love you both. 하지만 너희 둘 다 사랑한다
1:33:47 Get some sleep, kids. 푹 자렴
1:33:49 After you fix that god-awful statement. 저 한심한 진술문부터 고쳐 놓고
1:33:53 Wow. 끔찍해라
1:34:00 Its so clean and quiet in here. 너무 깨끗하고 조용하네
1:34:03 I know. 그러게
1:34:07 I hate it. 그래서 싫어
1:34:09 -Me too. -[thunder rumbling] 나도
1:34:21 -[Pete] Hey. -Hey. - 얘들아 - 우리 왔어
1:34:22 -Guys. -We are so sorry. We are so sorry. Are you okay? - 너무 미안하구나 - 잘 있었니?
1:34:26 Guess what? We got a ride in a police car. 우리 경찰차 탔어요!
1:34:29 -You did? Was that fun? -[Juan] Yeah. 정말? 재밌었어?
1:34:31 -Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail. 교도소 갔던 거예요? 아니, 구치소에 있다 나왔어
1:34:35 Juan. Lita. Come on. 후안, 리타, 가자
1:34:37 -Moms here. -[Lita] Okay. - 엄마 왔어 - 응
1:34:51 Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing 자, 26 심리는 카를라 비아라 씨의 신청으로
1:34:56 for a Miss Carla Viara. 사정 변경 심리로 바뀌었습니다
1:34:58 -And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor. - 비아라 씨 맞나요? - 네, 재판장님
1:35:01 And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara? 더불어 후안, 리타 엘리자베스 비아라도 참석했죠?
1:35:05 -Here. -Here! - 여기요 - 여기요!
1:35:06 And did you two each get a teddy bear? 둘 다 곰 인형 받았니?
1:35:09 -Yes! -Oh, those are good ones. - 네! - 예쁜 걸 받았구나
1:35:12 -And you are Elizabeth? -Its Lizzy, sir. - 네가 엘리자베스니? - 리지라고 부르세요
1:35:14 I mean, Your Honor. 그게... 재판장님
1:35:16 And, Lizzy, I understand youve submitted a statement. 리지, 진술문을 제출했지?
1:35:21 And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner, 위탁 부모인 와그너 씨 부부도
1:35:23 are they present as well? 참석하셨나요?
1:35:25 Yes, Your Honor. 네, 재판장님
1:35:27 And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate 두 분이 가중 폭행으로 체포되는 동안 리타와 후안을
1:35:29 that you left Juan and Lita alone in your car 체포되는 동안 리타와 후안을
1:35:31 while you were being arrested for aggravated assault? 차에 방치했다는 게 사실인가요?
1:35:34 -Well, that-- -Yes, but in our defense-- - 그건... - 그렇긴 하지만...
1:35:37 Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying. 리지 말이 사실인지만 확인하면 됩니다
1:35:40 No, shes not lying. 네, 사실입니다
1:35:42 And prior to that assault, did you accost a 14-year-old 폭행 사건 전에 같은 학교 운동장에서 14살 우등생에게 다가가
1:35:46 honor student in the same school yard 같은 학교 운동장에서 14살 우등생에게 다가가
1:35:48 and encourage him "to whip out his big, shaved plums"? '휑하게 왁싱한 왕거시기'를 꺼내 보라고 했나요?
1:35:54 I said that, Your Honor, but again, 그렇게 말하긴 했지만 저희는 그 애가 사진을 보낸 줄...
1:35:57 I thought it was the person who sent her the-- 저희는 그 애가 사진을 보낸 줄... 와그너 씨, 리지의 친구들을 내쫓은 적이 있나요?
1:35:59 Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzys friends 와그너 씨, 리지의 친구들을 내쫓은 적이 있나요?
1:36:02 to leave your home by way of a bedroom window? 와그너 씨, 리지의 친구들을 내쫓은 적이 있나요? 침실 창문으로요
1:36:05 -It was a ground floor window. -Good. Points for you. - 1층 창문이었어요 - 그것참 다행이군요
1:36:08 And at that same occasion, 그리고 같은 자리에서
1:36:10 did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids? 리지에게 아동 보호국을 불러 아이들을 데려가라고 했나요?
1:36:14 -She didn’t mean that. -I did not mean that. - 진심은 아니었어요 - 진심이 아니라
1:36:16 That was in the heat of an argument. 말다툼을 하다 홧김에 나온 말이었어요
1:36:17 -Your Honor, I have a statement. -Yes, Ive read it, thank you. - 재판장님, 진술문을... - 이미 읽었습니다
1:36:21 -We actually wrote a new one. -Maam, excuse me, but I have-- - 아뇨, 다시 썼어요 - 와그너 씨, 죄송하지만...
1:36:24 Please, Your Honor, we were up late working on it. 제발요 늦게까지 쓴 거고
1:36:26 I can read it very fast. 빨리 읽을 수 있어요
1:36:27 [clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in. '리지가 왜 자기들을 맡았느냐고 물었을 때'
1:36:30 And at the time, we couldn’t answer her." '당시엔 대답하지 못...'
1:36:33 -Maam, please sit down. -[Ellie] Please, 와그너 씨, 앉으세요 제발요, 재판장님 대답이라도 읽게 해 주세요
1:36:35 Your Honor, can you let me say the answer? 제발요, 재판장님 대답이라도 읽게 해 주세요
1:36:37 No. Sit. 안 됩니다, 앉으세요
1:36:39 This hearing is not about you. 와그너 씨 때문에 열린 심리가 아닙니다
1:36:41 Judging by Lizzys statement, you might be back in court soon enough, 리지의 진술로 볼 때 법정에 다시 오셔야 할 테니
1:36:45 so lets save that heartwarming speech for that occasion. 감동적인 연설은 그때 듣기로 하죠
1:36:48 Okay. Now, Miss Viara, 좋습니다 비아라 씨
1:36:52 I see youve been keeping up with your visits. Thats good. 아이들과 정기적으로 만나 오셨군요 다행이네요
1:36:55 I also understand youve been sober for the last five months. 그리고 5달간 약을 끊으셨는데
1:36:58 Is that still the case? 여전히 그런가요?
1:37:01 Yes. Thats very good news. - 네 - 반가운 대답이군요
1:37:05 And if I were to put the kids in your care, 제가 비아라 씨에게 양육권을 드리면
1:37:09 your current residence could accommodate them? 현재 거처에서 아이들이 지낼 수 있나요?
1:37:13 -I think so. -Its small, 그럴 겁니다 집은 작지만 괜찮아요
1:37:15 but it works... Your Honor. 집은 작지만 괜찮아요 재판장님
1:37:18 [judge] And, Miss Viara, 비아라 씨
1:37:21 do you feel capable of responsibly caring for Juan, Lita, and Lizzy at this time? 이번엔 후안, 리타, 리지를 책임지고 돌보실 수 있나요?
1:37:33 Miss Viara. 비아라 씨
1:37:38 Mama. 엄마
1:37:41 Yes, Your Honor. Im capable now. 네, 재판장님 이제 그럴 수 있습니다
1:38:09 Everybody get ready for dinner. 저녁 먹을 준비 하렴
1:38:21 Here you go. 됐다
1:38:23 What if when we go live with our mom, 엄마랑 살게 됐는데
1:38:26 she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them? 제가 좋아하는 파스타를 엄마가 못 만들면 어떡하죠?
1:38:29 Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you 걱정 마, 리지가 치즈 넣는 걸 보여드리면
1:38:32 so your mom can make it for you just the way you like. 네 입맛에 맞게 엄마가 해 주실 거야
1:38:34 -[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles] - 그래 - 알겠어요
1:38:38 Come on, guys. Don’t be sad on our last night. 그러지 마, 얘들아 마지막 날인데 즐겁게 보내야지
1:38:42 You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you, 우리 두 분께 감사하다고 하자
1:38:46 you know, for everything theyve done for us, yeah? 우리한테 해 주신 것 전부
1:38:49 -Thank you. -Well, thank you, pal. 감사해요 - 고맙구나 - 그래, 고마워
1:38:52 Yeah, thank you, guys. - 고맙구나 - 그래, 고마워
1:38:54 -Lita? -I don’t want to say anything. - 리타? - 난 아무 말도 안 할래
1:38:57 Oh, honey. 리타
1:39:04 Im just gonna go check on Lita. 리타한테 가 볼게요
1:39:07 I mean, unless you want to. 아줌마가 안 가시겠다면
1:39:11 Yeah, I would, actually. Thanks. 그래, 내가 갈게 고마워
1:39:18 Come on, buddy. You haven’t touched your pasta. 어서 먹어 파스타에 손도 안 댔잖아 다시 데워 줄까?
1:39:20 You want me to reheat it for you? 파스타에 손도 안 댔잖아 다시 데워 줄까?
1:39:28 Its okay, buddy. 괜찮아
1:39:30 Thats okay, buddy. 괜찮아, 후안
1:39:42 -Good night, buddy. -Good night. - 잘 자라 - 안녕히 주무세요
1:39:46 Sweetie, good night. I love you. 잘 자렴, 사랑한다
1:39:49 Love you too. 저도 사랑해요
1:40:49 Okay, all your court bears are in here, the new ones as well. 법원 곰 인형은 여기 들었어 새로 받은 것도
1:40:54 Speaking of court, um... 법원 얘기가 나와서...
1:40:59 ...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge. 판사한테 낸 진술문은 사과드리고 싶어요
1:41:03 -It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little 사실이잖아 전후 사정은 생략됐지만 유감은 없단다
1:41:06 out of context maybe, but theres no hard feelings. 전후 사정은 생략됐지만 유감은 없단다
1:41:08 Actually, I wanted to give you the statement we wrote 너한테 우리가 쓴 진술문을 주고 싶어
1:41:11 that we couldn’t read in court, just so you have it. 법원에서 못 읽었으니 가져가렴
1:41:14 Yeah. 그럴게요
1:41:16 -[car approaching] -Guys, Moms here. 얘들아, 엄마 왔어
1:41:20 All right. Get up! Come on. Lets go. 얼른 일어나, 가자
1:41:23 Lita, come on, get your stuff. 리타, 가방 챙겨
1:41:25 Bye, Meatball. 잘 있어, 미트볼
1:41:30 Hey. Ive got a car seat for Lita if you don’t have one. 안녕하세요 혹시 없을까 봐 리타 카시트도 챙겼어요
1:41:37 You guys picking us up? 두 분이 데리러 오신 거예요?
1:41:39 Wheres Mom? 엄마는요?
1:41:41 She was supposed to meet us 오늘 아침에 사무실에서 만나기로 했는데
1:41:43 at the office this morning and she didn’t show. 오늘 아침에 사무실에서 만나기로 했는데 나타나지 않았어
1:41:45 Oh, no. 어머
1:41:47 She didn’t answer her phone. 전화도 안 받았고
1:41:49 Did you go to her house? What if something 집에는 가 보셨어요? 무슨 일이 났을지도 몰라요
1:41:51 -happened to her? -Yes, we went to see her. 그래, 찾아갔단다
1:41:53 She was very ashamed. She said... 면목이 없다면서 못 하겠다고 했어
1:41:56 -she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t. 면목이 없다면서 못 하겠다고 했어 그럴 리 없어요 그럴 거면 왜...
1:41:58 Because why would she, um, fill out all the forms 그럴 리 없어요 그럴 거면 왜... 복잡한 서류 작성해 가며 양육권 신청을 했...
1:42:01 and the court and reunification stuff if she didn’t-- 복잡한 서류 작성해 가며 양육권 신청을 했...
1:42:04 Lizzy, your mom said you filled out all those forms. 리지, 서류는 네가 작성했다고 엄마한테 들었어
1:42:06 I helped, but so what? 도운 게 잘못됐어요?
1:42:08 [Sharon] She felt she was being pushed into something 준비가 안 됐는데 떠밀린 기분이었대
1:42:10 -she wasn’t ready for. -[Lizzy] No. 준비가 안 됐는데 떠밀린 기분이었대 전 떠밀지 않았어요 엄마는 준비됐다고요!
1:42:13 I didn’t push her. Shes ready! 전 떠밀지 않았어요 엄마는 준비됐다고요!
1:42:14 Just let me talk to her, please, 엄마를 만나게 해 주세요
1:42:17 and then we can figure something out-- 그럼 방법을 찾아서...
1:42:19 -[Karen] Honey. -...and she can take me home. - 리지 - 절 데려가실 거예요
1:42:22 Honey, when we saw her, it was obvious. 우리가 만났는데 확실했단다
1:42:25 Shes using again. 또 약을 하고 있어
1:42:27 Shes not coming, baby. 엄마는 안 올 거다
1:42:30 Sweetie, were so sorry. 정말 유감이구나
1:42:35 -[sobs] -Lizzy. 리지
1:42:38 Lizzy. 리지
1:42:39 Ill go get her. You watch the kids. 내가 갈게, 애들 챙겨
1:42:41 -Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy! - 거기서 기다려! 알았지? - 리지!
1:42:44 [Ellie] Lizzy! 리지!
1:42:56 Lizzy! 리지!
1:42:59 -Lizzy? -Lizzy! - 리지! - 리지!
1:43:08 -Lizzy. -Please just go away. 리지 그만 가세요 부모님도 아니잖아요
1:43:09 -Youre not my parents. -[Pete] No, were not. 그만 가세요 부모님도 아니잖아요 그래, 부모는 아니지만 우린 네 옆에 있어
1:43:11 But you know what we are? Were here. 그래, 부모는 아니지만 우린 네 옆에 있어
1:43:13 Thats right, were here and we love you. 그래, 그리고 우린 널 사랑해
1:43:16 What? No, you don’t. You don’t even know me. 뭐라고요? 날 알지도 못하잖아요
1:43:19 Hey, what the hells going on out here? 저기, 무슨 일이죠?
1:43:22 Could you just give us a few minutes, please? 잠시만 시간을 주실래요?
1:43:25 Oh, okay. Sorry. 그래요, 미안해요
1:43:28 Lizzy, honey, we do know you. 리지, 우린 널 알아
1:43:31 We-- We know that you hate cheese, 넌 치즈를 싫어하지만
1:43:35 but you really love cheeseburgers. 치즈버거는 엄청 좋아하지
1:43:37 And we know that when you feel good in the morning, 아침에 기분이 좋으면
1:43:40 you put on a little less makeup than you do on the bad days. 기분이 나쁜 날보다 화장을 연하게 하고
1:43:43 Exactly. And we know the most important thing in the world 맞아, 그리고 너한테 가장 중요한 게 뭔지도 알아
1:43:46 to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from. 넌 보호받지 못했던 것들로부터 동생들을 지키는 거
1:43:49 -We know that, right? -[Ellie] Yes, honey. - 그건 알고 있어, 맞지? - 그래
1:43:51 [whispers] You guys are doing good. 잘하고 있어요
1:43:53 Im sorry. We know theres so much we don’t know. - 미안해요 - 모르는 것도 많지만
1:43:56 But if youre afraid that we can’t handle knowing the bad stuff, or the scary stuff, 혹시 몰라서 말해 두자면 나쁜 거나 두려운 것도
1:44:00 we can, I promise. 우린 감당할 수 있어
1:44:01 Yeah, bring it. Whatever you got, we want it 그래, 우리한테 뭐든 얘기해 주면 좋겠어
1:44:04 because we love you, Lizzy. 우린 널 사랑하니까
1:44:05 Stop saying that. Please just go away, please. 그만 얘기하고 제발 그냥 가 줘요
1:44:12 Please. 부탁이에요
1:44:34 -Is Lizzy okay? -Shes a little upset right now. - 누나는 괜찮아요? - 좀 심란한 것 같아
1:44:38 -Are you okay? -Yeah, Im good. - 괜찮니? - 네
1:44:40 Here she is. 저기 오네요
1:44:48 So... 그러면...
1:44:49 um, heres what I think is best. 그러면... 제 생각을 말할게요
1:44:55 I know Juan and Lita are more like what you had in mind 처음 위탁을 생각했을 때 후안이나 리타 같은 애들을
1:44:58 -when you got into this. -Come on, baby. - 원하셨겠죠 - 이리 오렴
1:45:00 So, I think the best thing is for you to adopt them. 두 분이 애들을 입양하시는 게 좋을 것 같아요
1:45:04 And... And Ill just ask Karen for, um, a different placement. 전 캐런한테 다른 집에 보내 달라고 할게요
1:45:09 -So... -[Ellie] No. - 그러니까... - 안 돼
1:45:11 -No, itll be good. -[Ellie] No, honey. 그게 좋아요 아니, 네가 도와줘야 동생들을 보살필 수 있어
1:45:12 We need your help with Juan and Lita. 아니, 네가 도와줘야 동생들을 보살필 수 있어
1:45:14 Were not doing this without you. 너 없이는 안 돼
1:45:16 I'll visit all the time, and you can call me 도와달라고 연락하시면 언제든 찾아올게요
1:45:19 -if you need help for anything. -No. 도와달라고 연락하시면 언제든 찾아올게요 안 돼
1:45:21 Pete, I really don’t want to argue about this right now. 아저씨, 지금은 정말 싸우고 싶지 않아요
1:45:23 I don’t care. I said no. Thats not happening, okay? 상관없어 그럴 일은 없다, 알겠니?
1:45:27 -Youre with us now. -Yeah. - 넌 우리 가족이야 - 그래
1:45:28 And you know why? Weve got a cosmic connection. 왜인지 알아? 우린 교감했거든
1:45:30 Thats right, weve got a cosmic connection. 맞아, 강한 교감이지
1:45:32 I know you feel sorry for me right now, 지금은 저한테 미안하겠지만 그렇다고 이럴 필요...
1:45:34 -but you don’t have-- -Its got nothing to do 지금은 저한테 미안하겠지만 그렇다고 이럴 필요... 일이 이렇게 된 거랑은 상관없어
1:45:36 with what just happened. 일이 이렇게 된 거랑은 상관없어
1:45:37 Wheres the court statement Ellie gave you? 엘리가 준 진술문 어디 있어?
1:45:45 See this? Read that. 보이지? 읽어 봐
1:45:51 "Lizzy once asked me why we did this, why we took them in. '리지가 왜 자기들을 맡았느냐고 물었을 때'
1:45:56 We couldn’t give her an answer at the time. '당시엔 대답하지 못했습니다'
1:45:58 We did it because something was missing in our lives, '뭔지는 몰랐지만 저희 인생에서 빠진 뭔가를'
1:46:01 but we didn’t know what it was. '찾기 위해 위탁을 결심했었죠'
1:46:04 It was Juan, Lita, and Lizzy." '그건 후안과 리타 리지였습니다'
1:46:08 You see? 봤지?
1:46:10 You were what was missing, Lizzy. 우리 인생에서 빠진 건 너였어, 리지
1:46:12 But now youre here and you are stuck with us. 이젠 여기 있고 넌 우리랑 하나야
1:46:15 -[Ellie] Thats right. -Well be at every soccer game. 맞아 네 축구 경기엔 늘 갈 거고
1:46:18 Well be all over your ass about your grades. 성적 때문에 널 혼내기도 할 거야
1:46:20 And we're gonna buy you your first prom dress. Yeah, and its gonna be really pretty. - 첫 무도회 드레스도 사 주고 - 그래, 정말 예쁠 거야
1:46:24 But not too revealing. Super sweet. 노출은 심하지 않지만 사랑스러울 거다
1:46:27 You know, not too sexy. 섹시랑은 거리가 멀지만
1:46:28 Just like... really, that gorgeous sweet spot. 아주 근사하고 예쁜 드레스일 거야
1:46:31 [Pete] Yeah. And when you graduate high school, 네가 고등학교를 졸업할 땐
1:46:33 were gonna be in the front row embarrassing you. 우린 맨 앞줄에 서서 널 민망하게 할 거야
1:46:35 Well be in the front row again when you graduate college, 네 대학 졸업 때도 마찬가지야
1:46:37 -or even if you don’t. -You will be graduating college, 혹 졸업을 못 하더라도 하지만 졸업은 하렴 중요한 문제고 넌 똑똑하니까
1:46:40 cause its so important and youre so smart. 하지만 졸업은 하렴 중요한 문제고 넌 똑똑하니까
1:46:42 I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities. 강요하는 건 아닌데 기회가 더 많아질 거야
1:46:45 But either way, were gonna be there for you. 하지만 그렇지 않더라도 우린 네 곁에 있을 거야
1:46:48 And someday, Ill give you away at your wedding. 언젠가는 네 결혼식 때 네 손을 신랑에게 주겠지
1:46:50 -What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl. 내 딸한텐 턱없이 부족한 놈이라고 생각해도
1:46:54 Thats right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off, 그래, 미래의 언젠가 아주 멀고 먼
1:46:58 deep, deep, deep distant future. 미래의 어느 날엔가 말이야
1:47:01 Lizzy, can we go home now? 언니, 이제 집에 가도 돼?
1:47:08 Yeah, I guess we can. [chuckles] 그래, 가자
1:47:15 I know you don’t like this, but youre gonna have 싫어하는 건 알지만 가끔 하는 거엔 익숙해지렴 알겠지?
1:47:18 to get used to it once in a while, okay? 가끔 하는 거엔 익숙해지렴 알겠지?
1:47:22 Can I get one? I haven’t gotten a single hug 나도 할래, 널 만나고 나서 안은 적이 한 번도 없어
1:47:24 from you since Ive known you. Please? 나도 할래, 널 만나고 나서 안은 적이 한 번도 없어 포옹할까?
1:47:31 Hi. I don’t know the whole context of everything. 안녕하세요, 무슨 상황인지 전혀 모르지만
1:47:35 But Im just wondering 혹시...
1:47:37 if I can just get in on that hug a little bit. 나도 같이 포옹해도 될까요?
1:47:40 Were good! Thank you so much. Were good, thank you. 고맙지만 됐어요! 괜찮아요!
1:47:42 Sorry. That was just wrong. Yeah, I just do that. You guys hug. 미안해요, 잘못 생각했네요 내가 늘 그렇거든요
1:47:46 I crossed a boundary there. 오버했어요
1:47:48 Everythings gonna work out great too. 다 잘될 거예요
1:47:50 I can tell. [gasps] 딱 보면 알아요
1:47:55 Hi! 안녕!
1:47:56 Oh! Oh, thank you! 고맙구나
1:48:00 -Bye. -Bye! - 안녕! - 잘 가렴!
1:48:08 Are you with them? Do you know those guys? 일행이세요? 저 사람들 알아요?
1:48:11 Yeah. Why? 네, 왜요?
1:48:13 Do you guys want to come in? 들어올래요?
1:48:15 -Uh-- -I-- I made a pie. 파이 만들었는데
1:48:17 -No, thank you. -Yes! - 사양할게요 - 그러죠!
1:48:19 -Karen! -Its pie. You know I love pie. - 캐런! - 나 파이 좋아하잖아요
1:48:22 Great. Yeah, I just... I have so many feelings. 잘 생각했어요, 난... 털어놓을 감정이 너무 많아요
1:48:59 If we make it or we don’t We won’t be alone... "4개월 후"
1:49:02 Go potty, put your shoes on. Were gonna go, okay? 화장실 다녀온 다음에 신발 신고 가는 거야
1:49:05 Okay! 알겠어요!
1:49:06 [Pete] Whoa, Juan. What are you doing? You can’t wear sneakers. We gotta look good today. 후안, 오늘은 운동화 신으면 안 돼
1:49:10 Mom, have you seen my phone? 엄마, 내 전화기 봤어요?
1:49:12 Uh, no. Wait, you mean the one in your hand? 아니, 못 봤어 잠깐만 네가 들고 있는 거 아냐?
1:49:16 Lita, honey, did you go potty? 리타, 화장실 다녀왔어?
1:49:19 -I went potty! -[Ellie] Okay, good job. - 네! - 잘했다
1:49:20 -Everybody go potty? -Yeah, I went potty. - 다들 다녀와! - 다녀왔어
1:49:22 -Got the packet? -Yeah, Im all set. - 서류 챙겼어? - 응, 다 준비됐어
1:49:25 -Lets go, guys. -Lets go. - 가자 - 나가자
1:49:31 Im gonna beat you! 내가 이길 거야!
1:49:32 [Lizzy, in Spanish] Dad, can I drive? 제가 운전해도 돼요?
1:49:34 [in Spanish] To drive is you are? 네가 운전이라고?
1:49:37 [in Spanish] Give me your phone. 전화기 주렴
1:49:39 -Okay. -No distracted driving, okay? - 운전에 집중해야지 - 알겠어요
1:49:41 -All right. -All right? 그래
1:49:42 -Shes gonna drive. -Oh, yeah? - 리지가 운전할 거야 - 그래?
1:49:44 Yes, but I have the phone and Ill sit in the front 대신 전화기 받았고 내가 조수석에 탈게
1:49:46 in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay? 운전대를 잡아야 하거나 시동을 꺼야 할 수도 있으니까
1:49:55 Sandy, come on, its started! 샌디, 빨리 와요! 막 시작했어요!
1:49:58 -Did I make it? -Yeah, yeah, yeah. - 안 늦었어요? - 그래요
1:50:01 -Whats that? -Oh. 그건 뭐예요?
1:50:03 -[gasps] -Lizzy made it for me. 리지가 만들어 줬는데 못 받았어요?
1:50:04 -You didn’t get one? -You got a T-shirt? 티셔츠를 받았어요?
1:50:07 You got a T-shirt? 티셔츠를 받은 거예요?
1:50:08 [judge] You may all be seated. 모두 앉으십시오
1:50:12 Good morning, folks. 안녕하십니까
1:50:14 You know, family court is important-- - 가정 법원 일은... - 잠깐만요!
1:50:17 Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait. - 가정 법원 일은... - 잠깐만요! 기다려요!
1:50:20 Grandma Sandys in the house. -[laughter] -[Sandy] We can begin. 샌디 할머니가 왔으니 시작해도 돼요
1:50:24 Told you wed make it. Stop it! 내가 온댔잖아 그만해요!
1:50:27 -These seats are saved. -Theyre saved for me. - 자리 있어요 - 네, 내 자리죠
1:50:29 Move over. 옆으로 가요
1:50:30 Stop it! 그만해요
1:50:33 -Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy. - 시작하세요 - 감사합니다, 샌디 할머니
1:50:36 She got a T-shirt. 샌디는 티셔츠 받았대
1:50:38 You know, family court is important work. 가정 법원 일은 중요하지만
1:50:42 But its difficult work. 어려운 일이기도 하죠
1:50:43 We spend day in and day out dealing with things 어떤 가족도 겪어선 안 되는 일을
1:50:47 that we feel no family should have to go through. 저희는 매일 처리합니다
1:50:50 So, on these rare days when we get to smile at work, 그래서 법원에서 웃을 수 있는 이런 드문 날이
1:50:54 these days mean a great deal to all of us. 저희 모두에겐 의미가 큽니다
1:50:57 And I may not look it, but Im a huge cornball 제가 생긴 건 이래도 정말 감성적인 사람이죠
1:51:01 and I live for this. 이 순간을 위해 삽니다
1:51:03 Ronit? 로니트?
1:51:11 I love this song. 노래가 좋네!
1:51:13 We are here today to officially create a new family. 오늘 우리는 공식적으로 새 가족을 만들게 됩니다
1:51:18 Peter and Elinore Wagner, 피트와 엘리 와그너
1:51:19 do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today? 오늘 후안과 리타, 리지를 입양하시겠습니까?
1:51:24 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. - 네, 재판장님 - 네, 재판장님
1:51:27 Its just the song thats got me a little emotional. 노래 때문에 울컥하네요
1:51:31 Juan, Lita, and Lizzy, 후안, 리타, 리지
1:51:33 would you like Peter and Elinore to be your mom and dad? 피트와 엘리를 부모님으로 삼겠니?
1:51:37 Sure. 그럼요
1:51:39 -Yes, please. -Yes! - 그럴게요 - 네!
1:51:42 Well, then, 좋습니다
1:51:44 by the authority vested in me by the state of California, 캘리포니아주 법원의 권한으로
1:51:47 I pronounce you a family. 여러분을 가족으로 선언합니다
1:52:07 -Here you go. -Thank you. - 여기요 - 감사합니다
1:52:09 Would you like to take a picture with the judge? 재판장님과 사진 찍으시겠어요?
1:52:11 -Yeah, sure. Thank you. -Yeah, lets do it. - 그럼요 - 네, 그러죠
1:52:14 Thats gonna be us soon. 곧 우리 차례도 올 거야
1:52:15 Oh, Im part of this family too. 저도 가족의 일원이에요
1:52:19 -Okay, thank you. -Wait, me too! - 고마워요! - 나도 찍을래요!
1:52:23 -Id like to be in the picture. -Are you sure? Were not-- - 나도 찍고 싶어 - 정말? 우린...
1:52:26 We should all go. I think theyd like that. 다 같이 찍읍시다 좋아할 거예요
1:52:29 -Okay. Okay. -Yeah. - 좋아 - 좋아요
1:52:40 Okay! Okay. Anybody else? 네, 좋습니다 빠지신 분 없죠?
1:52:44 -Yeah, you too. Come on! -[laughter] 같이 찍으세요!
1:52:49 Okay, I think thats everybody. 좋아요, 이제 다 모였네요
1:52:51 Say "family." Family! - '가족' 하고 외치세요 - 가족!